¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ°í ¾Ï³íÀÌ ±×¸¦ ½ÉÈ÷ ¹Ì¿öÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¹Ì¿òÀÌ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø »ç¶ûº¸´Ù ´õÇÑÁö¶ó ¾Ï³íÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ °¡¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
NIV |
Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get out!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼´Â ´Ù¸»ÀÌ ¸÷½Ã ½È¾îÁ³´Ù. ¿åÀ» º¸ÀÌ°í ³ª´Ï ¸¶À½ÀÌ º¯Çؼ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø ±×¸¸Å ½È¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Ï³íÀº ´Ù¸»¿¡°Ô "¾î¼ ³ª°¡ !" ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼´Â ´Ù¸»ÀÌ ¸÷½Ã ½È¾îÁ³´Ù. ¿åÀ» º¸ÀÌ°í³ª´Ï ¸¶À½ÀÌ º¯Çؼ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø ±×¸¸Å ½È¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Ï³íÀº ´Ù¸»¿¡°Ô "¾î»ç ³ª°¡." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Amnon 'n baie groot afkeer van haar gekry, ja, die afkeer wat hy van haar gekry het, was groter as die liefde waarmee hy haar liefgehad het; en Amnon s? vir haar: Staan op, gaan weg! |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö! |
Dan |
Men bagefter hadede Amnon hende med et s?re stort Had; ja det Had, han f©ªlte mod hende, var st©ªrre end den K©¡rlighed, han havde b?ret til hende. Og Amnon sagde til hende: "St? op og g? din Vej!" |
GerElb1871 |
Und Amnon ha©¬te sie mit einem sehr gro©¬en Hasse; denn der Ha©¬, womit er sie ha©¬te, war gr?©¬er als die Liebe, womit er sie geliebt hatte. Und Amnon sprach zu ihr: Stehe auf, gehe! |
GerElb1905 |
Und Amnon ha©¬te sie mit einem sehr gro©¬en Hasse; denn der Ha©¬, womit er sie ha©¬te, war gr?©¬er als die Liebe, womit er sie geliebt hatte. Und Amnon sprach zu ihr: Stehe auf, gehe! |
GerLut1545 |
Und Amnon ward ihr ?beraus gram, da©¬ der Ha©¬ gr?©¬er war, denn vorhin die Liebe war. Und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und hebe dich! |
GerSch |
Darnach ward Amnon ihr ?beraus gram, so da©¬ der Ha©¬ gr?©¬er ward, als zuvor die Liebe; und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und davon! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ô¥ð¥á¥ã¥å. |
ACV |
Then Amnon hated her with exceedingly great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone. |
AKJV |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone. |
ASV |
Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
BBE |
Then Amnon was full of hate for her, hating her with a hate greater than his earlier love for her. And he said to her, Get up and be gone. |
DRC |
Then Amnon hated her with an exceeding great hatred: so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love with which he had loved her before, And Amnon said to her: Arise, and get thee gone. |
Darby |
And Amnon hated her with an exceeding great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone. |
ESV |
Then Amnon hated her with very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up! Go! |
Geneva1599 |
Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith hee had loued her: and Amnon sayde vnto her, Vp, get thee hence. |
GodsWord |
Now, Amnon developed an intense hatred for her. His hatred for her was greater than the lust he had felt for her. "Get out of here," he told her. |
HNV |
Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which hehad loved her. Amnon said to her, ¡°Arise, be gone!¡± |
JPS |
Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her: 'Arise, be gone.' |
Jubilee2000 |
Then Amnon hated her exceedingly so that the hatred with which he hated her [was] greater than the love with which he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
LITV |
And Amnon hated her with a very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up and go! |
MKJV |
Then Amnon hated her with a great hatred. And the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up and go. |
RNKJV |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
RWebster |
Then Amnon hated her exceedingly ; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise , be gone . {exceedingly: Heb. with great hatred greatly} |
Rotherham |
Then did Amnon hate her with a very great hatred, for, greater, was the hatred wherewith he hated her, than the love wherewith he had loved her,?so Amnon said to her?Rise?begone! |
UKJV |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. |
WEB |
Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which hehad loved her. Amnon said to her, ¡°Arise, be gone!¡± |
Webster |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her [was] greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone. |
YLT |
And Amnon hateth her--a very great hatred--that greater is the hatred with which he hath hated her than the love with which he loved her, and Amnon saith to her, `Rise, go.' |
Esperanto |
Post tio Amnon ekmalamis sxin per tre granda malamo; pli granda estis la malamo, kiun li eksentis al sxi, ol la amo, kiun li antauxe havis por sxi. Kaj Amnon diris al sxi:Levigxu, foriru. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô |