Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ°í ¾Ï³íÀÌ ±×¸¦ ½ÉÈ÷ ¹Ì¿öÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¹Ì¿òÀÌ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø »ç¶ûº¸´Ù ´õÇÑÁö¶ó ¾Ï³íÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ °¡¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
 NIV Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get out!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­´Â ´Ù¸»ÀÌ ¸÷½Ã ½È¾îÁ³´Ù. ¿åÀ» º¸ÀÌ°í ³ª´Ï ¸¶À½ÀÌ º¯Çؼ­ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø ±×¸¸Å­ ½È¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Ï³íÀº ´Ù¸»¿¡°Ô "¾î¼­ ³ª°¡ !" ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­´Â ´Ù¸»ÀÌ ¸÷½Ã ½È¾îÁ³´Ù. ¿åÀ» º¸ÀÌ°í³ª´Ï ¸¶À½ÀÌ º¯Çؼ­ Àü¿¡ »ç¶ûÇÏ´ø ±×¸¸Å­ ½È¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Ï³íÀº ´Ù¸»¿¡°Ô "¾î»ç ³ª°¡." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 Afr1953 Toe het Amnon 'n baie groot afkeer van haar gekry, ja, die afkeer wat hy van haar gekry het, was groter as die liefde waarmee hy haar liefgehad het; en Amnon s? vir haar: Staan op, gaan weg!
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö!
 Dan Men bagefter hadede Amnon hende med et s?re stort Had; ja det Had, han f©ªlte mod hende, var st©ªrre end den K©¡rlighed, han havde b?ret til hende. Og Amnon sagde til hende: "St? op og g? din Vej!"
 GerElb1871 Und Amnon ha©¬te sie mit einem sehr gro©¬en Hasse; denn der Ha©¬, womit er sie ha©¬te, war gr?©¬er als die Liebe, womit er sie geliebt hatte. Und Amnon sprach zu ihr: Stehe auf, gehe!
 GerElb1905 Und Amnon ha©¬te sie mit einem sehr gro©¬en Hasse; denn der Ha©¬, womit er sie ha©¬te, war gr?©¬er als die Liebe, womit er sie geliebt hatte. Und Amnon sprach zu ihr: Stehe auf, gehe!
 GerLut1545 Und Amnon ward ihr ?beraus gram, da©¬ der Ha©¬ gr?©¬er war, denn vorhin die Liebe war. Und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und hebe dich!
 GerSch Darnach ward Amnon ihr ?beraus gram, so da©¬ der Ha©¬ gr?©¬er ward, als zuvor die Liebe; und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und davon!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ô¥ð¥á¥ã¥å.
 ACV Then Amnon hated her with exceedingly great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
 AKJV Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
 ASV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
 BBE Then Amnon was full of hate for her, hating her with a hate greater than his earlier love for her. And he said to her, Get up and be gone.
 DRC Then Amnon hated her with an exceeding great hatred: so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love with which he had loved her before, And Amnon said to her: Arise, and get thee gone.
 Darby And Amnon hated her with an exceeding great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
 ESV Then Amnon hated her with very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up! Go!
 Geneva1599 Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith hee had loued her: and Amnon sayde vnto her, Vp, get thee hence.
 GodsWord Now, Amnon developed an intense hatred for her. His hatred for her was greater than the lust he had felt for her. "Get out of here," he told her.
 HNV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which hehad loved her. Amnon said to her, ¡°Arise, be gone!¡±
 JPS Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her: 'Arise, be gone.'
 Jubilee2000 Then Amnon hated her exceedingly so that the hatred with which he hated her [was] greater than the love with which he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
 LITV And Amnon hated her with a very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up and go!
 MKJV Then Amnon hated her with a great hatred. And the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Get up and go.
 RNKJV Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
 RWebster Then Amnon hated her exceedingly ; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise , be gone . {exceedingly: Heb. with great hatred greatly}
 Rotherham Then did Amnon hate her with a very great hatred, for, greater, was the hatred wherewith he hated her, than the love wherewith he had loved her,?so Amnon said to her?Rise?begone!
 UKJV Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
 WEB Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which hehad loved her. Amnon said to her, ¡°Arise, be gone!¡±
 Webster Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her [was] greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
 YLT And Amnon hateth her--a very great hatred--that greater is the hatred with which he hath hated her than the love with which he loved her, and Amnon saith to her, `Rise, go.'
 Esperanto Post tio Amnon ekmalamis sxin per tre granda malamo; pli granda estis la malamo, kiun li eksentis al sxi, ol la amo, kiun li antauxe havis por sxi. Kaj Amnon diris al sxi:Levigxu, foriru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø