¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯¼ ±×·Î ±× ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ°Ô ÇÏ´Ï Àú³á ¶§¿¡ ±×°¡ ³ª°¡¼ ±×ÀÇ ÁÖÀÇ ºÎÇϵé°ú ´õºÒ¾î ħ»ó¿¡ ´¯°í ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
NIV |
At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½³¯ ´ÙÀÀº ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÒ·¯ µé¿© ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã°ÔÇÏ¿© ±×¸¦ Èì»¶ ÃëÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±× ³¯ Àú³á¿¡µµ ¾îÀü¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±ÙÀ§º´µé°ú ÇÔ²² Àä´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ´ÙÀÀº ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÒ·¯µé¿© ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ Èì»¶ ÃëÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±×³¯ Àú³á¿¡µµ ¾îÀü¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°í ±ÙÀ§º´µé°ú ÇÔ²² Àä´Ù. |
Afr1953 |
Maar die volgende dag het Dawid hom genooi, en hy het voor sy aangesig ge?et en gedrink, en hy het hom dronk gemaak. Toe gaan hy in die aand uit om op sy slaapplek by die dienaars van sy heer te gaan slaap; maar na sy huis het hy nie afgegaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú. ¬ª ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
N©¡ste Dag indb©ªd David ham til at spise og drikke hos sig og fik ham beruset. Men om Aftenen gik han ud og lagde sig p? sit Leje hos sin Herres Folk; til sit Hus gik han ikke ned. |
GerElb1871 |
Und David lud ihn, und er a©¬ und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab. |
GerElb1905 |
Und David lud ihn, und er a©¬ und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab. |
GerLut1545 |
Und David lud ihn, da©¬ er vor ihm a©¬ und trank; und machte ihn trunken. Und des Abends ging er aus, da©¬ er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines HERRN Knechten; und ging nicht hinab in sein Haus. |
GerSch |
Und David lud ihn ein, bei ihm zu essen und zu trinken und machte ihn trunken; er ging aber am Abend gleichwohl aus, um sich auf einem Lager bei seines Herrn Knechten schlafen zu legen, und ging nicht in sein Haus hinab. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç. |
ACV |
And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but did not go down to his house. |
AKJV |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
ASV |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
BBE |
And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house. |
DRC |
And David called him to eat and to drink before him, and he made him drunk: and he went out in the evening, and slept on his couch with the servants of his lord, and went not down into his house. |
Darby |
And David invited him, and he ate and drank before him; and he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but did not go down to his house. |
ESV |
And David invited him, and he ate in his presence and drank, ([Gen. 19:33, 35]) so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with ([See ver. 11 above]) the servants of his lord, but he did not go down to his house. |
Geneva1599 |
Then Dauid called him, and hee did eate and drinke before him, and he made him drunke: and at euen he went out to lie on his couch with the seruants of his Lord, but went not downe to his house. |
GodsWord |
David summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior's mercenaries. He didn't go home. |
HNV |
When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with theservants of his lord, but didn¡¯t go down to his house. |
JPS |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk; and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
Jubilee2000 |
And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord but did not go down to his house. |
LITV |
And David called for him, and he ate and drank before him. And he made him drunk, and he went out in the evening to lie on his bed with the servants of his lord. And he did not go down to his house. |
MKJV |
And when David had called him, he ate and drank before him. And he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house. |
RNKJV |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his master, but went not down to his house. |
RWebster |
And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk : and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord , but went not down to his house . |
Rotherham |
And David called him, and he did eat before him, and drank, and he made him drunk,?and he went forth in the evening to lie down on his bed, with the servants of his lord, but, unto his own house, went he not down. |
UKJV |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
WEB |
When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with theservants of his lord, but didn¡¯t go down to his house. |
Webster |
And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
YLT |
and David calleth for him, and he eateth before him, and drinketh, and he causeth him to drink, and he goeth out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he hath not gone down. |
Esperanto |
Kaj David invitis lin, ke li mangxu kaj trinku cxe li, kaj ebriigis lin. Vespere li eliris, por dormi sur sia kusxejo kun la servantoj de sia sinjoro, sed en sian domon li ne iris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç |