Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯¼­ ±×·Î ±× ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ°Ô ÇÏ´Ï Àú³á ¶§¿¡ ±×°¡ ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ ÁÖÀÇ ºÎÇϵé°ú ´õºÒ¾î ħ»ó¿¡ ´¯°í ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 NIV At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½³¯ ´ÙÀ­Àº ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÒ·¯ µé¿© ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã°ÔÇÏ¿© ±×¸¦ Èì»¶ ÃëÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±× ³¯ Àú³á¿¡µµ ¾îÀü¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿Í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±ÙÀ§º´µé°ú ÇÔ²² Àä´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½³¯ ´ÙÀ­Àº ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÒ·¯µé¿© ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ Èì»¶ ÃëÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±×³¯ Àú³á¿¡µµ ¾îÀü¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿Í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°í ±ÙÀ§º´µé°ú ÇÔ²² Àä´Ù.
 Afr1953 Maar die volgende dag het Dawid hom genooi, en hy het voor sy aangesig ge?et en gedrink, en hy het hom dronk gemaak. Toe gaan hy in die aand uit om op sy slaapplek by die dienaars van sy heer te gaan slaap; maar na sy huis het hy nie afgegaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú. ¬ª ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan N©¡ste Dag indb©ªd David ham til at spise og drikke hos sig og fik ham beruset. Men om Aftenen gik han ud og lagde sig p? sit Leje hos sin Herres Folk; til sit Hus gik han ikke ned.
 GerElb1871 Und David lud ihn, und er a©¬ und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab.
 GerElb1905 Und David lud ihn, und er a©¬ und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab.
 GerLut1545 Und David lud ihn, da©¬ er vor ihm a©¬ und trank; und machte ihn trunken. Und des Abends ging er aus, da©¬ er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines HERRN Knechten; und ging nicht hinab in sein Haus.
 GerSch Und David lud ihn ein, bei ihm zu essen und zu trinken und machte ihn trunken; er ging aber am Abend gleichwohl aus, um sich auf einem Lager bei seines Herrn Knechten schlafen zu legen, und ging nicht in sein Haus hinab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç.
 ACV And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but did not go down to his house.
 AKJV And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 ASV And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 BBE And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
 DRC And David called him to eat and to drink before him, and he made him drunk: and he went out in the evening, and slept on his couch with the servants of his lord, and went not down into his house.
 Darby And David invited him, and he ate and drank before him; and he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but did not go down to his house.
 ESV And David invited him, and he ate in his presence and drank, ([Gen. 19:33, 35]) so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with ([See ver. 11 above]) the servants of his lord, but he did not go down to his house.
 Geneva1599 Then Dauid called him, and hee did eate and drinke before him, and he made him drunke: and at euen he went out to lie on his couch with the seruants of his Lord, but went not downe to his house.
 GodsWord David summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior's mercenaries. He didn't go home.
 HNV When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with theservants of his lord, but didn¡¯t go down to his house.
 JPS And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk; and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 Jubilee2000 And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord but did not go down to his house.
 LITV And David called for him, and he ate and drank before him. And he made him drunk, and he went out in the evening to lie on his bed with the servants of his lord. And he did not go down to his house.
 MKJV And when David had called him, he ate and drank before him. And he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
 RNKJV And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his master, but went not down to his house.
 RWebster And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk : and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord , but went not down to his house .
 Rotherham And David called him, and he did eat before him, and drank, and he made him drunk,?and he went forth in the evening to lie down on his bed, with the servants of his lord, but, unto his own house, went he not down.
 UKJV And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 WEB When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with theservants of his lord, but didn¡¯t go down to his house.
 Webster And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
 YLT and David calleth for him, and he eateth before him, and drinketh, and he causeth him to drink, and he goeth out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he hath not gone down.
 Esperanto Kaj David invitis lin, ke li mangxu kaj trinku cxe li, kaj ebriigis lin. Vespere li eliris, por dormi sur sia kusxejo kun la servantoj de sia sinjoro, sed en sian domon li ne iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø