¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 27Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿À´ÃÀº ´©±¸¸¦ ħ³ëÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï ´ÙÀÀÌ À̸£µÇ À¯´Ù ³×°Ø°ú ¿©¶ó¹«¿¤ »ç¶÷ÀÇ ³×°Ø°ú °Õ »ç¶÷ÀÇ ³×°ØÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
NIV |
When Achish asked, "Where did you go raiding today?" David would say, "Against the Negev of Judah" or "Against the Negev of Jerahmeel" or "Against the Negev of the Kenites." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â½º°¡ "¿À´Ã ´©±¸¸¦ ÅÐ¾î °¡Áö°í ¿À´Â ±æÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "À¯´Ù ³²ºÎ¿Í ¿©¶ó¹Ç¿¤Á·ÀÌ »ç´Â Áö¹æ ³²ºÎ, ÄËÁ·ÀÌ »ç´Â Áö¹æ ³²ºÎ¸¦ ÅÐ¾î ¿Ô½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ÙÀÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ±â½º°¡ "¿À´Ã ´©±¸¸¦ ÅоÁö°í ¿À´Â ±æÀÌ¿ä," ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "À¯´ë ³²ºÎ¿Í ¿©·¯¹Ç¿¤Á·ÀÌ »ç´Â Áö¹æ ³²ºÎ, °ÕÁ·ÀÌ »ç´Â Áö¹æ ³²ºÎ¸¦ ÅÐ¾î ¿Ô½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ÙÀÀº ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
vra Agis: Waar het julle vandag 'n inval gedoen? Dan s? Dawid: In die Suidland van Juda en in die Suidland van die Jeragme?liete en in die Suidland van die Keniete. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã? ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬£ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ. ? ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬£ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ú¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö. ? ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬£ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og han spurgte: "Hvor h©¡rgede I denne Gang?" svarede David: "Idet jud©¡iske Sydland!" eller: "I det jerame'elitiske Sydland!" eller: "I det kenitiske Sydland!" |
GerElb1871 |
Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? (Viell. ist zu lesen: Bei wem (oder Wohin) habt ihr heute einen Einfall gemacht?) so sprach David: In den S?den von Juda, oder: In den S?den der Jerachmeeliter, oder: In den S?den der Keniter. |
GerElb1905 |
Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? (Viell. ist zu lesen: Bei wem (oder Wohin) habt ihr heute einen Einfall gemacht) so sprach David: In den S?den von Juda, oder: In den S?den der Jerachmeeliter! oder: In den S?den der Keniter. |
GerLut1545 |
Wenn denn Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: Gegen den Mittag Judas und gegen den Mittag der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter. |
GerSch |
Wenn dann Achis sprach: Wo seid ihr heute eingefallen? so sprach David: Ins Mittagsland von Juda und ins Mittagsland der Jerachmeeliter und ins Mittagsland der Keniter! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ç¥ë¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Achish said, Against whom have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites. |
AKJV |
And Achish said, Where have you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
ASV |
And Achish said, (1) Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites. (1) So Sept and Vulg) |
BBE |
And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites. |
DRC |
And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni. |
Darby |
So Achish said, Have ye not made a raid to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
ESV |
When Achish asked, Where have you ([ch. 23:27]) made a raid today? David would say, Against the Negeb of Judah, or, Against the Negeb of (ch. 30:29) the Jerahmeelites, or, Against the Negeb of (See Judg. 1:16) the Kenites. |
Geneva1599 |
And Achish said, Where haue ye bene a rouing this day? And Dauid answered, Against the South of Iudah, and against the South of the Ierahmeelites, and against the South of ye Kenites. |
GodsWord |
Achish would ask, "Whom did you raid today?" And David would answer, "the Negev in Judah," or "the portion of the Negev where the descendants of Jerahmeel live," or "the portion of the Negev where the Kenites live." |
HNV |
Achish said, ¡°Against whom have you made a raid today?¡± |
JPS |
And Achish said: 'Whither have ye made a raid to-day?' And David said: 'Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.' |
Jubilee2000 |
And Achish would say, Where have ye raided today? And David would say, Against the south of Judah and towards the Negev of the Jerahmeelites or towards the Negev of the Kenites. |
LITV |
And Achish said, Did you not make raids today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and to the south of the Kenites. |
MKJV |
And Achish said, Where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
RNKJV |
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
RWebster |
And Achish said , Where have ye plundered to day ? And David said , Against the south of Judah , and against the south of the Jerahmeelites , and against the south of the Kenites . {Whither...: or, Did you not make a road, etc} |
Rotherham |
Then said Achish, Whither have ye made a raid, to-day? And David said?Against the South of Judah, or against the South of the Jerahmeelites, or as far as the South of the Kenites. |
UKJV |
And Achish said, Where have all of you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
WEB |
Achish said, ¡°Against whom have you made a raid today?¡± |
Webster |
And Achish said, Whither have ye made a road to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. |
YLT |
And Achish saith, `Whither have ye pushed to-day?' and David saith, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.' |
Esperanto |
Kiam Ahxisx demandis:CXu vi ne faris hodiaux atakon? David respondis:Sur la sudan regionon de Jehuda, sur la sudan regionon de la Jerahxmeelidoj, kaj sur la sudan regionon de la Kenidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ò¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥í¥å¥æ¥é |