¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ±×µéÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ º»Áï ´Ù°ïÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼ ¶Ç´Ù½Ã ¾þµå·¯Á® ¾ó±¼ÀÌ ¶¥¿¡ ´ê¾Ò°í ±× ¸Ó¸®¿Í µÎ ¼Õ¸ñÀº ²÷¾îÁ® ¹®Áö¹æ¿¡ ÀÖ°í ´Ù°ïÀÇ ¸ö¶×À̸¸ ³²¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
NIV |
But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ÀϾ º¸´Ï ´Ù°ïÀÌ ¶Ç ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ¹ÚÀº ä ¾ßÈÑÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ³Ñ¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ´Ù°ïÀº ¸öÅ븸 ¼ºÇÑ Ã¤·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú°í ºÎ·¯Áø ¸ñ°ú µ¿°³ µÎ ¼ÕÀº ¹®Áö¹æ²²¿¡ ±¸¸£°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ÀϾº¸´Ï ´Ù°ïÀÌ ¶Ç ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ¹ÚÀºÃ¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¾Õ¿¡ ³Ñ¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ´Ù°ïÀº ¸öÅ븸 ¼ºÇÑä·Î ³²¾Æ ÀÖ¾ú°í ºÎ·¯Áø ¸ñ°ú µ¿°³ µÎ ¼ÕÀº ¹®Áö¹æ²²¿¡ ±¼°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe hulle die volgende m?re vroeg opstaan, sien hulle Dagon l? met sy gesig op die grond voor die ark van die HERE; maar die hoof van Dagon en sy twee handpalms l? afgebreek op die drumpel: net Dagon se lyf het aan hom oorgebly. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß, ¬Ö¬ä¬à, ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô. ¬¤¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬â¬å¬á¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men da de kom tidligt n©¡ste Morgen, se, da var Dagon faldet n©¡segrus til Jorden foran HERRENs Ark; Hovedet og begge H©¡nder var sl?et af og l? p? T©¡rskelen; kun Kroppen var tilbage af ham. |
GerElb1871 |
Und als die am anderen Tage des Morgens fr?h aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden H?nde abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm ?briggeblieben. |
GerElb1905 |
Und als die am anderen Tage des Morgens fr?h aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden H?nde abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm ?briggeblieben. |
GerLut1545 |
Da sie aber des andern Morgens fr?he aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden H?nde abgehauen auf der Schwelle, da©¬ der Rumpf allein drauf lag. |
GerSch |
Als sie aber am folgenden Morgen fr?he aufstanden, siehe, da fanden sie den Dagon abermals auf seinem Angesicht auf der Erde liegen vor der Lade des HERRN; aber sein Haupt und seine beiden H?nde lagen abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischleib war von ihm ?briggeblieben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ð¥å¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥ì¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. |
AKJV |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
ASV |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen (1) upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. (1) Or before it ) |
BBE |
And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place. |
DRC |
And the next day again, when they rose in the morning, they found Dagon lying upon his face on the earth before the ark of the Lord: and the head of Dagon, and both the palms of his hands were cut off upon the threshold: |
Darby |
And when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him. |
ESV |
But when they rose early on the next morning, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the Lord, ([Jer. 50:2; Ezek. 6:4, 6; Mic. 1:7]) and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him. |
Geneva1599 |
Also they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of Dagon was left to him. |
GodsWord |
But the next morning they saw that Dagon had [again] fallen forward on the ground in front of the LORD's ark. Dagon's head and his two hands were cut off [and were lying] on the temple's threshold. The rest of Dagon's body was intact. |
HNV |
When they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of the LORD; andthe head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
JPS |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him. |
Jubilee2000 |
And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him. |
LITV |
And they rose early in the morning on the next day; and, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands, were cut off at the threshold. Only the flat part had been left to him. |
MKJV |
And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the earth before the ark of the LORD. And the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. |
RNKJV |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of ????; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
RWebster |
And when they arose early on the next morning , behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD ; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold ; only the stump of Dagon was left to him. {the stump...: or, the fishy part} |
Rotherham |
And, when they rose up early in the morning of the morrow, lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh?and, the head of Dagon, and both the palms of his hands, had been cut off against the threshold, only, Dagon himself, was left to him. |
UKJV |
And when they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
WEB |
When they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of Yahweh; and thehead of Dagon and both the palms of his hands lay cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him. |
Webster |
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD: and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off upon the threshhold; only [the stump of] Dagon was left to him. |
YLT |
And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him; |
Esperanto |
Kiam ili en la morgauxa tago matene levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo; la kapo de Dagon kaj liaj ambaux manoj dehakitaj kusxas sur la sojlo, nur la torso restis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥å ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ì¥á¥õ¥å¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ñ¥á¥ö¥é? ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç |