¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´Ù°ïÀÇ Á¦»çÀåµéÀ̳ª ´Ù°ïÀÇ ½ÅÀü¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚ´Â ¿À´Ã±îÁö ¾Æ½ºµ¾¿¡ ÀÖ´Â ´Ù°ïÀÇ ¹®Áö¹æÀ» ¹âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
NIV |
That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿À´Ã³¯±îÁö ´Ù°ïÀÇ »çÁ¦µé°ú ¾Æ½ºµ¾¿¡ ÀÖ´Â ´Ù°ïÀÇ ½ÅÀü¿¡ µå³ªµå´Â »ç¶÷Àº ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ´Ù°ïÀÇ ¹®Áö¹æÀ» ¹àÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿À´Ã³¯±îÁö ´Ù°ïÀÇ Á¦»çÀåµé°ú ¾Æ½ºµ¾¿¡ ÀÖ´Â ´Ù°ïÀÇ ½ÅÀü¿¡ µå³ªµå´Â »ç¶÷Àº ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ´Ù°ïÀÇ ¹®Áö¹æÀ» ¹âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarom trap die priesters van Dagon en almal wat in die huis van Dagon ingaan, tot vandag toe nie op die drumpel van Dagon in Asdod nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ô¬à¬ß ¬Ó ¬¡¬Ù¬à¬ä ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Derfor undg?r Dagons Pr©¡ster og alle, som g?r ind i dagons Hus, endnu den Dag i Dag at tr©¡de p? Dagons T©¡rskel i Asdod. |
GerElb1871 |
Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod, bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥æ¥ø¥ó¥ø ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. |
AKJV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
ASV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day. |
BBE |
So to this day no priest of Dagon, or any who come into Dagon's house, will put his foot on the doorstep of the house of Dagon in Ashdod. |
DRC |
And only the stump of Dagon remained in its place. For this cause neither the priests of Dagon, nor any that go into the temple tread on the threshold of Dagon in Azotus unto this day. |
Darby |
Therefore neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon's house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
ESV |
This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon ([Zeph. 1:9]) do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
Geneva1599 |
Therefore the Priests of Dagon, and all that come into Dagons house tread not on the thresholde of Dagon in Ashdod, vnto this day. |
GodsWord |
This is why the priests of Dagon and everyone else who comes into Dagon's temple in Ashdod still don't step on the temple's threshold. |
HNV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon¡¯s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. |
JPS |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
Jubilee2000 |
Therefore, neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon's temple tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
LITV |
On account of this the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, do not step on the threshold of Dagon in Ashdod until this day. |
MKJV |
And neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
RNKJV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagons house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
RWebster |
Therefore neither the priests of Dagon , nor any that come into Dagon's house , tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day . |
Rotherham |
For this cause, do not the priests of Dagon, nor any that enter into the house of Dagon, tread upon the threshold of Dagon, in Ashdod,?until this day. |
UKJV |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. |
WEB |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon¡¯s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. |
Webster |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshhold of Dagon in Ashdod to this day. |
YLT |
therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day. |
Esperanto |
Pro tio la pastroj de Dagon, kaj cxiuj, kiuj eniras en la templon de Dagon en Asxdod, ne pasxas sur la sojlon de Dagon gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥è¥ì¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥æ¥ø¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í |