Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÄ§ ÇØ ¶ã ¶§¿¡ ´ç½ÅÀÌ ÀÏÂï ÀϾ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¾ö½ÀÇÏ¸é °¡¾Ë ¹× ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÌ ³ª¿Í¼­ ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇϸ®´Ï ´ç½ÅÀº ±âȸ¸¦ º¸¾Æ ±×¿¡°Ô ÇàÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
 KJV And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
 NIV In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÄ§ ÀÏÂï µ¿Æ² ¶§ ÇൿÀ» °³½ÃÇÏ¿© ¼ºÀ» ±â½ÀÇϽô °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. °¡¾ËÀÌ ¹«¸®µéÀ» À̲ø°í ´ëÀûÇÏ·¯ ³ª¿À°Åµç ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ÇØÄ¡¿ì½Ê½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï µ¿Æ² ¶§ ÇൿÀ» °³½ÃÇÏ¿© ¼ºÀ» ±â½ÀÇϽô °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. °¡¾ËÀÌ ¹«¸®µéÀ» À̲ø°í ´ëÀûÇÏ·Á ³ª¿À°Åµç ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ÇØÄ¡¿ì½Ê½Ã¿À."
 Afr1953 Dan kan u in die m?re vroeg as die son uitkom, u gereed hou en 'n aanval teen die stad maak; en as hy met die manskappe wat by hom is, uittrek na u toe, handel dan met hom na bevind van sake.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê.
 Dan og kast dig s? over Byen tidligt om Morgenen, n?r Solen st?r op! N?r da han og hans Folk rykker ud imod dig, kan du g©ªre med dem, hvad der falder for!"
 GerElb1871 Und es geschehe am Morgen, wenn die Sonne aufgeht, so mache dich fr?h auf und ?berfalle die Stadt; und siehe, wenn er und das Volk, das bei ihm ist, gegen dich hinausziehen, so tue ihm, wie deine Hand es finden wird.
 GerElb1905 Und es geschehe am Morgen, wenn die Sonne aufgeht, so mache dich fr?h auf und ?berfalle die Stadt; und siehe, wenn er und das Volk, das bei ihm ist, gegen dich hinausziehen, so tue ihm, wie deine Hand es finden wird.
 GerLut1545
 GerSch Und am Morgen, wenn die Sonne aufgeht, mache dich fr?h auf und ?berfalle die Stadt; wenn dann er und das Volk, das bei ihm ist, dir entgegenziehen, so tue mit ihm, wie es deine Hand vorfindet.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥á¥ì¥á ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç?.
 ACV And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shall rise early, and rush upon the city, and, behold, when he and the people who are with him come out against thee, then thou may do to them as thou shall find occasion.
 AKJV And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and set on the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.
 ASV and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them (1) as thou shalt find occasion. (1) Heb as thy hand shall find )
 BBE And in the morning, when the sun is up, get up early and make a rush on the town; and when he and his people come out against you, do to them whatever you have a chance to do.
 DRC And betimes in the morning at sun rising set upon the city. And when he shall come out against thee with his people, do to him what thou shalt be able.
 Darby And it shall be in the morning when the sun is up, thou shalt rise early, and fall upon the city; and behold, he and the people that is with him shall come out against thee, and thou shalt do with him as thou shalt find occasion.
 ESV Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them (Eccles. 9:10) as your hand finds to do.
 Geneva1599 And rise early in the morning as soone as the sunne is vp, and assault the citie: and when he and the people that is with him, shall come out against thee, doe to him what thou canst.
 GodsWord In the morning, when the sun rises, get up quickly and raid the city. When Gaal and his men come out to attack you, do whatever you want to him."
 HNV and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and rush on the city; and behold, when he andthe people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.¡±
 JPS And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt be able.'
 Jubilee2000 And in the morning as soon as the sun is up, thou shalt rise early and set upon the city; and, behold, [when] he and the people that [are] with him come out against thee, then thou may do to them as thou shalt find occasion.
 LITV And it shall be, in the morning, about the sunrise, you shall rise early and charge against the city. And, behold, he and the people with him will come out to you; and you shall do to him as you find your hand able to do .
 MKJV And it shall be in the morning, as soon as the sun is up, it shall be that you shall rise early and set upon the city. And behold, when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as you desire.
 RNKJV And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
 RWebster And it shall be, that in the morning , as soon as the sun hath risen , thou shalt rise early , and rush upon the city : and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion . {as thou shalt...: Heb. as thine hand shall find}
 Rotherham and it shall be, in the morning, about sunrise, thou shalt get up early, and spread thyself out against the city,?when lo! he and the people that are with him coming out against thee, so shalt thou do unto him as thy hand shall find opportunity.
 UKJV And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.
 WEB and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and rush on the city; and behold, when he andthe people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.¡±
 Webster And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun hath risen, thou shalt rise early, and attack the city: and behold, [when] he and the people that [are] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
 YLT and it hath been, in the morning, about the rising of the sun, thou dost rise early, and hast pushed against the city; and lo, he and the people who are with him are going out unto thee--and thou hast done to him as thy hand doth find.'
 Esperanto kaj matene, kiam levigxos la suno, levigxu frue, kaj ataku la urbon; kaj kiam li kaj la popolo, kiu estas kun li, eliros al vi, tiam faru al li, kion via mano povos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø