Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ±×¿Í ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé°ú ´õºÒ¾î ½Ëµõ¿¡¼­ ¶°³ª ¿ä´Ü¿¡ À̸£·¯ °Ç³Ê°¡±â Àü¿¡ °Å±â¼­ À¯¼÷Çϴ϶ó
 KJV And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 NIV Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÄ§ ÀÏÂî±â ¿©È£¼ö¾Æ´Â õ¸·À» °ÅµÎ¾î ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ½Ã¶ïÀ» ¶°³µ´Ù. ¿ä¸£´Ü°­¿¡ ´Ù´Ù¸¥ ±×µéÀº °­À» °Ç³ÊÁö ¾Ê°í °Å±â¿¡ ¹¬¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÄ§ ÀÏÂî±â ¿©È£¼ö¾Æ´Â õ¸·À» °ÅµÐ ÈÄ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ½ËµõÀ» ¶°³µ´Ù. ¿ä´Ü°­¿¡ ´Ù´ÞÀº ±×µéÀº °­À» °Ç³ÊÁö ¾Ê°í °Å±â¿¡ ¹¬¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het Josua die m?re vroeg klaargemaak, en hy met al die kinders van Israel het van Sittim af weggetrek en by die Jordaan aangekom en daar die nag oorgebly voordat hulle deurgetrek het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ä¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Tidligt n©¡ste Morgen gjorde Josua sig rede, og hele Israel br©ªd op fra Sjittim sammen med ham og kom til Jordan, og de tilbragte Natten der, f©ªr de drog over.
 GerElb1871 Da machte sich Josua des Morgens fr?h auf, und sie brachen auf von Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel; und sie rasteten daselbst, ehe sie hin?berzogen.
 GerElb1905 Da machte sich Josua des Morgens fr?h auf, und sie brachen auf von Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel; und sie rasteten daselbst, ehe sie hin?berzogen.
 GerLut1545 Und Josua machte sich fr?he auf; und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst ?ber Nacht, ehe sie hin?berzogen.
 GerSch Da machte sich Josua fr?h auf, und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst, ehe sie hin?berzogen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ó¥ó¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é.
 ACV And Joshua rose up early in the morning. And they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodged there before they passed over.
 AKJV And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 ASV And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
 BBE Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.
 DRC And Josue rose before daylight, and removed the camp: and they departed from Setim, and came to the Jordan, he, and all the children of Israel, and they abode there for three days.
 Darby And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 ESV Israel Crosses the JordanThen Joshua rose early in the morning and they set out (ch. 2:1) from Shittim. And they came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there before they passed over.
 Geneva1599 Then Ioshua rose very earely, and they remoued from Shittim, and came to Iorden, he, and all the children of Israel, and lodged there, before they went ouer.
 GodsWord Joshua got up early the next morning. He and all the Israelites left Shittim. They came to the Jordan River, where they camped before crossing.
 HNV Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel.They lodged there before they passed over.
 JPS And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
 Jubilee2000 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the sons of Israel and lodged there before they passed over.
 LITV And Joshua rose up early in the morning. And they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the sons of Israel. And they stayed there before they crossed over.
 MKJV And Joshua rose early in the morning. And they moved from Shittim and came to Jordan, he and all the sons of Israel, and lodged there before they passed over.
 RNKJV And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 RWebster And Joshua rose early in the morning ; and they departed from Shittim , and came to Jordan , he and all the children of Israel , and lodged there before they passed over .
 Rotherham So then Joshua rose early in the morning, and they brake up from The Acacias and came as far as the Jordan, he and all the sons of Israel,?and they lodged there before they passed over.
 UKJV And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 WEB Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel.They lodged there before they passed over.
 Webster And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
 YLT And Joshua riseth early in the morning, and they journey from Shittim, and come in unto the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.
 Esperanto Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj ili elmovigxis de SXitim kaj alvenis al Jordan, li kaj cxiuj Izraelidoj, kaj ili tradormis tie la nokton, antaux ol transiri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ò¥á¥ó¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø