Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 31Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆÀ̵é Áß¿¡¼­ ³²ÀÚ´Â ´Ù Á×ÀÌ°í ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿© »ç³»¸¦ ¾Æ´Â ¿©ÀÚµµ ´Ù Á×À̰í
 KJV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 NIV Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÀÌµé °¡¿îµ¥¼­µµ »ç³»³à¼®µéÀº ´çÀå Á׿©¶ó. ³²ÀÚ¸¦ ¾È ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚµµ ´Ù Á׿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÀÌµé °¡¿îµ¥¼­µµ »ç³»³à¼®µéÀº ´çÀå Á׿©¶ó. ³²ÀÚ¸¦ ¾È ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ³àÀÚµµ ´Ù Á׿©¶ó.
 Afr1953 Maak dan nou dood almal wat van die manlike geslag onder die kinders is; en maak dood elke vrou wat gemeenskap met 'n man gehad het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ó ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à.
 Dan Dr©¡b derfor alle Drengeb©ªrn og alle kvinder, der har kendt Mand og haft Samleje med M©¡nd;
 GerElb1871 So t?tet nun alles M?nnliche unter den Kindern, und t?tet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
 GerElb1905 So t?tet nun alles M?nnliche unter den Kindern, und t?tet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
 GerLut1545 So erw?rget nun alles, was m?nnlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die M?nner erkannt und beigelegen haben;
 GerSch So erw?rgt nun alles, was m?nnlich ist unter den Kindern; und alle Weiber, welche einen Mann durch Beischlaf kennengelernt haben, die t?tet;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ï¥ò¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
 AKJV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
 ASV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 BBE So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
 DRC Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
 Darby And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
 ESV Now therefore, (Judg. 21:11, 12) kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
 Geneva1599 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
 GodsWord So kill all the Midianite boys and every Midianite woman who has gone to bed with a man.
 HNV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
 JPS Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 Jubilee2000 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him.
 LITV And now kill every male among the infants; yea, you shall kill every woman having known a man by lying with a male.
 MKJV And now kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
 RNKJV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 RWebster Now therefore kill every male among the little ones , and kill every woman that hath known man by lying with him . {him: Heb. a male}
 Rotherham Now, therefore, slay ye every male among the young,?every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
 UKJV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
 WEB Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
 Webster Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 YLT `And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
 Esperanto Kaj nun mortigu cxiun virseksan infanon; kaj cxiun virinon, kiu ekkonis viron sur kusxejo de viro, mortigu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø