Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ »ê ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¡¸ç À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Çã¶ôÇϽа÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸®´Ï ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
 NIV Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ±×µéÀº ÀÏÂï ÀϾ »ê²À´ë±â¸¦ ÇâÇØ Ä¡´ÞÀ¸¸ç ¿ÜÃÆ´Ù. "¾î¼­ ÃÄ¿Ã¶ó °¡ÀÚ. ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó °¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¾ßÈѲ²¼­ ²ÙÁßÇϽôµ¥, ÀÌ·¯°í¸¸ ÀÖÀ» ÅÍÀÌ³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ ±×µéÀº ÀÏÂï ÀϾ »ê²À´ë±â¸¦ ÇâÇØ Ä¡´ÞÀ¸¸ç ¿þÃÆ´Ù. ¡¶¾î¼­ ÃÄ ¿Ã¶ó°¡ÀÚ. ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¿©È£¿Í²²¼­ ²ÙÁßÇϽôµ¥ ÀÌ·¯°í¸¸ ÀÖÀ»ÅÍÀ̳Ä.¡·
 Afr1953 en die m?re vroeg klaargemaak en op die top van die berg geklim en ges?: Hier is ons, en ons wil optrek na die plek wat die HERE ges? het, want ons het gesondig.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan og tidligt n©¡ste Morgen drog de op mod det ©ªverste af Bjerglandet og sagde: "Se, vi er rede til at drage op til det Sted, HERREN har talet om, thi vi, har syndet."
 GerElb1871 Und sie machten sich des Morgens fr?h auf, um auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen, und sprachen: Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen, von welchem Jehova geredet hat; denn wir haben ges?ndigt.
 GerElb1905 Und sie machten sich des Morgens fr?h auf, um auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen, und sprachen: Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen, von welchem Jehova geredet hat; denn wir haben ges?ndigt.
 GerLut1545 und machten sich des Morgens fr?he auf und zogen auf die H?he des Gebirges und sprachen: Hie sind wir und wollen hinaufziehen an die St?tte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben ges?ndiget.
 GerSch Und sie machten sich am Morgen fr?h auf und zogen auf die H?he des Gebirges und sprachen: Siehe, hier sind wir, und wir wollen hinaufziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben ges?ndigt! Mose aber sprach:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥á? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í.
 ACV And they rose up early in the morning, and got up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which LORD has promised, for we have sinned.
 AKJV And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, See, we be here, and will go up to the place which the LORD has promised: for we have sinned.
 ASV And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.
 BBE And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.
 DRC And behold rising up very early in the morning, they went up to the top of the mountain, and said: We are ready to go up to the place, of which the Lord hath spoken: for we have sinned.
 Darby And they rose up early in the morning, and went up to the hill-top, saying, Here are we, and we will go up to the place of which Jehovah has spoken; for we have sinned.
 ESV And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, (Deut. 1:41) Here we are. We will go up to the place that the Lord has promised, for we have sinned.
 Geneva1599 And they rose vp earely in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountaine, saying, Loe, we be readie, to goe vp to the place which the Lord hath promised: for wee haue sinned.
 GodsWord Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we'll go to the place the LORD promised."
 HNV They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, ¡°Behold, we are here, and will go up to theplace which the LORD has promised: for we have sinned.¡±
 JPS And they rose up early in the morning, and got them up to the top of the mountain, saying: 'Lo, we are here, and will go up unto the place which the LORD hath promised; for we have sinned.'
 Jubilee2000 And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are [prepared] to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned.
 LITV And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here, and we will go up to the place which Jehovah has said, for we have sinned.
 MKJV And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned.
 RNKJV And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which ???? hath promised: for we have sinned.
 RWebster And they rose early in the morning , and went up to the top of the mountain , saying , Lo , we are here , and will go up to the place which the LORD hath promised : for we have sinned .
 Rotherham So they arose early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying,?We are here?therefore will we go up into the place as to which Yahweh hath said that we have sinned.
 UKJV And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD has promised: for we have sinned.
 WEB They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, ¡°Behold, we are here, and will go up to theplace which Yahweh has promised: for we have sinned.¡±
 Webster And they rose early in the morning, and ascended to the top of the mountain, saying, Lo, we [are here], and will go up to the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
 YLT and they rise early in the morning, and go up unto the top of the mountain, saying, `Here we are , and we have come up unto the place which Jehovah hath spoken of, for we have sinned.'
 Esperanto Kaj ili levigxis frumatene, kaj iris sur la supron de la monto, dirante:Jen ni estas, kaj ni iru sur la lokon, pri kiu parolis la Eternulo; cxar ni pekis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø