Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³×°¡ ³× ³²ÆíÀ» µÎ°í Å»¼±ÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´Çô¼­ ³× ³²Æí ¾Æ´Ñ »ç¶÷°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸¸é
 KJV But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
 NIV But if you have gone astray while married to your husband and you have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband"--
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â À¯ºÎ³à·Î¼­ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â À¯ºÎ³à·Î¼­ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µçÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä.¡µ
 Afr1953 Maar as jy, terwyl jy aan jou man toebehoort het, afgewyk en jou verontreinig het deurdat 'n man behalwe jou eie man met jou vleeslike gemeenskap gehad het --
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ?
 Dan Men har du forset dig imod din Mand og besmittet dig, og har en anden end din Mand haft Samleje med dig"
 GerElb1871 wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat au©¬er deinem Manne, -
 GerElb1905 wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat au©¬er deinem Manne, -
 GerLut1545 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, da©¬ du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen au©¬er deinem Manne,
 GerSch bist du aber von deinem Mann abgewichen, und hast dich verunreinigt, indem dich jemand beschlafen hat au©¬er deinem Mann;
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥á?, ¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô,
 ACV But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou are defiled, and some man has lain with thee besides thy husband,
 AKJV But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband:
 ASV But if thou have gone aside, (1) being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband: (1) Or, with another instead of thy husband ; See Eze 23:5; Ro 7:2)
 BBE But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover:
 DRC But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man:
 Darby But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee,
 ESV But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,
 Geneva1599 But if thou hast turned from thine husband, and so art defiled, and some man hath lyen with thee beside thine husband,
 GodsWord If, in fact, you have been unfaithful and have had sexual intercourse with another man,
 HNV But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides yourhusband:¡±
 JPS but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband--
 Jubilee2000 But if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband,
 LITV And you, if you have turned aside under your husband, and if you have been defiled, and any man besides your husband has given his semen to you,
 MKJV But if you have gone aside, being under your husband, and if you are defiled and some man besides your husband has given his semen to you,
 RNKJV But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
 RWebster But if thou hast gone aside to another instead of thy husband , and if thou art defiled , and some man hath lain with thee besides thy husband :
 Rotherham But, if, thou, hast turned aside, to another instead of thy husband and if thou hast made thyself unclean,?in that a man hath known thee carnally, other than thy husband,
 UKJV But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside yours husband:
 WEB But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides yourhusband:¡±
 Webster But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband:
 YLT and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband--
 Esperanto sed se vi forflankigxis kun alia viro anstataux via edzo kaj se vi malpurigxis kaj iu viro kusxis kun vi krom via edzo-
 LXX(o) ¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥å¥â¥ç¥ê¥á? ¥ô¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥í¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø