¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³×°¡ ³× ³²ÆíÀ» µÎ°í Å»¼±ÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´Çô¼ ³× ³²Æí ¾Æ´Ñ »ç¶÷°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´À¸¸é |
KJV |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: |
NIV |
But if you have gone astray while married to your husband and you have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband"-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â À¯ºÎ³à·Î¼ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â À¯ºÎ³à·Î¼ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µçÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä.¡µ |
Afr1953 |
Maar as jy, terwyl jy aan jou man toebehoort het, afgewyk en jou verontreinig het deurdat 'n man behalwe jou eie man met jou vleeslike gemeenskap gehad het -- |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ? |
Dan |
Men har du forset dig imod din Mand og besmittet dig, og har en anden end din Mand haft Samleje med dig" |
GerElb1871 |
wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat au©¬er deinem Manne, - |
GerElb1905 |
wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat au©¬er deinem Manne, - |
GerLut1545 |
Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, da©¬ du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen au©¬er deinem Manne, |
GerSch |
bist du aber von deinem Mann abgewichen, und hast dich verunreinigt, indem dich jemand beschlafen hat au©¬er deinem Mann; |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥á?, ¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, |
ACV |
But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou are defiled, and some man has lain with thee besides thy husband, |
AKJV |
But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband: |
ASV |
But if thou have gone aside, (1) being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband: (1) Or, with another instead of thy husband ; See Eze 23:5; Ro 7:2) |
BBE |
But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover: |
DRC |
But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man: |
Darby |
But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee, |
ESV |
But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you, |
Geneva1599 |
But if thou hast turned from thine husband, and so art defiled, and some man hath lyen with thee beside thine husband, |
GodsWord |
If, in fact, you have been unfaithful and have had sexual intercourse with another man, |
HNV |
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides yourhusband:¡± |
JPS |
but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband-- |
Jubilee2000 |
But if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband, |
LITV |
And you, if you have turned aside under your husband, and if you have been defiled, and any man besides your husband has given his semen to you, |
MKJV |
But if you have gone aside, being under your husband, and if you are defiled and some man besides your husband has given his semen to you, |
RNKJV |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: |
RWebster |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband , and if thou art defiled , and some man hath lain with thee besides thy husband : |
Rotherham |
But, if, thou, hast turned aside, to another instead of thy husband and if thou hast made thyself unclean,?in that a man hath known thee carnally, other than thy husband, |
UKJV |
But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside yours husband: |
WEB |
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides yourhusband:¡± |
Webster |
But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband: |
YLT |
and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband-- |
Esperanto |
sed se vi forflankigxis kun alia viro anstataux via edzo kaj se vi malpurigxis kaj iu viro kusxis kun vi krom via edzo- |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥å¥â¥ç¥ê¥á? ¥ô¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥í¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |