Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ³× ³²ÆíÀ» µÎ°í Å»¼±ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿© ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é ÀúÁÖ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ¾´ ¹°ÀÇ ÇØµ¶À» ¸éÇϸ®¶ó
 KJV And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
 NIV Then the priest shall put the woman under oath and say to her, "If no other man has slept with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©Àο¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄѶó. `¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³×°¡ À¯ºÎ³à·Î¼­ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ¸¸ÀÏ ±×·± ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á °íÅëÀ» ÁÖ´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀο¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄѶó. ¡´¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. ³×°¡ À¯ºÎ³à·Î¼­ ³²ÆíÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸öÀ» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. ¸¸ÀÏ ±×·± ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸é ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á °íÅëÀ» ÁÖ´Â ÀÌ ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die priester moet haar besweer en aan die vrou s?: As geen man met jou gemeenskap gehad het nie, en jy, terwyl jy aan jou man toebehoort het, nie afgewyk het in onreinheid nie -- wees dan vry van hierdie water van bitter smart wat die vloek bring.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö;
 Dan Derp? skal Pr©¡sten besv©¡rge Kvinden og sige til hende: "Hvis ingen har haft Samleje med dig, hvis du ikke har forset dig imod din Mand og besmittet dig, s? skal dette den bitre Vandes Forbandelsesvand ikke skade dig.
 GerElb1871 Und der Priester soll sie beschw?ren und zu dem Weibe sagen: Wenn kein Mann bei dir gelegen hat, und wenn du, unter deinem Manne seiend, nicht ausgeschweift bist in Unreinigkeit, so bleibe unversehrt von diesem fluchbringenden Wasser der Bitterkeit;
 GerElb1905 Und der Priester soll sie beschw?ren und zu dem Weibe sagen: Wenn kein Mann bei dir gelegen hat, und wenn du, unter deinem Manne seiend, nicht ausgeschweift bist in Unreinigkeit, so bleibe unversehrt von diesem fluchbringendenWasser der Bitterkeit;
 GerLut1545 und soll das Weib beschw?ren und zu ihr sagen: Hat kein Mann dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne verlaufen, da©¬ du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten Wasser nicht schaden.
 GerSch und er soll das Weib beschw?ren und zu ihr sagen: ?Hat dich kein Mann beschlafen und hast du dich nicht vergangen und neben deinem Mann verunreinigt, so sollst du von diesem bitteren fluchbringenden Wasser unbesch?digt bleiben;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç?, ¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á? ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥â¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í
 ACV And the priest shall cause her to swear, and shall say to the woman, If no man has lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causes the curse.
 AKJV And the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, If no man have lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be you free from this bitter water that causes the curse:
 ASV And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, (1) being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse. (1) Or, with another instead of thy husband ; See Eze 23:5; Ro 7:2)
 BBE And he will make her take an oath, and say to her, If no man has been your lover and you have not been with another in place of your husband, you are free from this bitter water causing the curse;
 DRC And he shall adjure her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not defiled by forsaking thy husband's bed, these most bitter waters, on which I have heaped curses, shall not hurt thee.
 Darby And the priest shall adjure her, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone astray in uncleanness, in being with another instead of thy husband, be free from this bitter water that bringeth the curse.
 ESV Then the priest shall make her take an oath, saying, If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
 Geneva1599 And the Priest shall charge her by an othe, and say vnto the woman, If no man haue lien with thee, neither thou hast turned to vncleannesse from thine husband, be free from this bitter and cursed water.
 GodsWord "Then the priest will say to her, 'If no other man has had sexual intercourse with you and you haven't been unfaithful to your husband, you're not guilty. This bitter water that can bring a curse will not harm you.
 HNV The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, ¡°If no man has lain with you, and if you haven¡¯t gone aside touncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
 JPS And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse;
 Jubilee2000 And the priest shall charge her by an oath and say unto the woman, If no man has lain with thee, and if thou hast not gone astray from thy husband to uncleanness, thou shalt be clean from this bitter water that brings the curse.
 LITV And the priest shall cause her to swear and shall say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not turned aside to impurity under your husband, be free from these bitter waters which cause the curse.
 MKJV And the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness, being under your husband, you are free from this bitter water that causes the curse.
 RNKJV And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
 RWebster And the priest shall charge her by an oath , and say to the woman , If no man hath lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband , be thou free from this bitter water that causeth the curse : {with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
 Rotherham and the priest shall put her on oath and shall say unto the woman:?If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside in uncleanness, unto another instead of thy husband, be thou clear from this deadly water that causeth a curse.
 UKJV And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be you free from this bitter water that causes the curse:
 WEB The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, ¡°If no man has lain with you, and if you haven¡¯t gone aside touncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
 Webster And the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness [with another] instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
 YLT `And the priest hath caused her to swear, and hath said unto the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside to uncleanness under thy husband, be free from these bitter waters which cause the curse;
 Esperanto Kaj la pastro sxin jxurligos, kaj diros al la virino:Se neniu viro kusxis kun vi kaj se vi ne forflankigxis per malpurigxo kun alia viro anstataux via edzo, tiam restu sendifekta de cxi tiu maldolcxa malbeniga akvo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ê¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ê¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥å¥â¥ç¥ê¥á? ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥è¥ø¥á ¥é¥ò¥è¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø