Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ÀÌ ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÒ°áÇÔ¿¡ Àü¿°µÇ¸é ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ´¯´Â ħ»óÀº ´Ù ºÎÁ¤Çϴ϶ó
 KJV And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
 NIV "'If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ³²ÀÚ´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ºÒ°áÀÌ ¹¯¾úÀ¸¹Ç·Î Ä¥ Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ³²ÀÚ°¡ ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®µµ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç ³²ÀÚ´Â ±× ³àÀÎÀÇ ºÒ°áÀÌ ¹¯¾úÀ¸¹Ç·Î 7Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ³²ÀÚ°¡ ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®µµ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 Afr1953 En as 'n man met haar gemeenskap het, sodat haar onreinheid op hom kom, sal hy sewe dae lank onrein wees; en elke bed waar hy op l?, sal onrein wees.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Dersom en Mand ligger ved Siden af hende og hendes Urenhed kommer p? ham, skal han v©¡re uren i syv Dage, og ethvert Leje, han ligger p?, skal v©¡re urent.
 GerElb1871 Und wenn etwa ein Mann neben ihr liegt, und ihre Unreinigkeit kommt an ihn, so wird er sieben Tage unrein sein; und jedes Lager, worauf er liegt, wird unrein sein.
 GerElb1905 Und wenn etwa ein Mann neben ihr liegt, und ihre Unreinigkeit kommt an ihn, so wird er sieben Tage unrein sein; und jedes Lager, worauf er liegt, wird unrein sein.
 GerLut1545 Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt sie ihre Zeit an bei ihm; der wird sieben Tage unrein sein, und das Lager, darauf er gelegen ist, wird unrein sein.
 GerSch Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt ihre Unreinigkeit an ihn, der wird sieben Tage lang unrein sein, und das Lager, worauf er gelegen hat, wird unrein sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ê¥ë¥é¥í¥ç, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV And if any man lays with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lays shall be unclean.
 AKJV And if any man lie with her at all, and her flowers be on him, he shall be unclean seven days; and all the bed where on he lies shall be unclean.
 ASV And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
 BBE And if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.
 DRC If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep shall be defiled.
 Darby And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
 ESV And (ch. 18:19; [ch. 20:18]) if any man lies with her and her menstrual impurity comes upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
 Geneva1599 And if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shalbe vncleane seuen dayes, and all the whole bed whereon he lieth, shalbe vncleane.
 GodsWord If a man has sexual intercourse with her while she has her period, he will be unclean for seven days. Any bed he lies on will become unclean.
 HNV ¡°¡®If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall beunclean.
 JPS And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
 Jubilee2000 And if any man sleeps with her and her uncleanness comes upon him, he shall be unclean seven days; and any bed upon which he sleeps shall be unclean.
 LITV And if any man lies with her, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
 MKJV And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days. And every bed on which he lies shall be unclean.
 RNKJV And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
 RWebster And if any man shall lie with her at all , and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days ; and all the bed on which he lieth shall be unclean .
 Rotherham and if man shall even lie with her, and her cause for removal be upon him, then shall he be unclean seven days,?and, all the bed whereon he shall lie, shall be unclean.
 UKJV And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lies shall be unclean.
 WEB ¡°¡®If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall beunclean.
 Webster And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
 YLT `And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
 Esperanto Kaj se viro kusxos kun sxi kaj sxia malpureco estos sur li, tiam li estos malpura dum sep tagoj; kaj cxiu kusxejo, sur kiu li kusxos, estos malpura.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç ¥å¥õ ¥ç ¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø