¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿©ÀÎÀÇ ÇÇÀÇ À¯ÃâÀÌ ±×ÀÇ ºÒ°á±â°¡ ¾Æ´Ñµ¥µµ ¿©·¯ ³¯ÀÌ °£´ÙµçÁö ±× À¯ÃâÀÌ ±×ÀÇ ºÒ°á±â¸¦ Áö³ªµµ °è¼ÓµÇ¸é ±× ºÎÁ¤À» À¯ÃâÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾ÈÀº ±× ºÒ°áÇÑ ¶§¿Í °°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑÁï |
KJV |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
NIV |
"'When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀÌ ¿ù°æ ¶§°¡ ¾Æ´Ñµ¥µµ ¿À·§µ¿¾È ÇÏÇ÷Çϰųª ¿ù°æÀÌ ´õ ¿À·¡ °è¼ÓµÇ°Å³ª Çϸé, ÇÏÇ÷ÇÏ´Â µ¿¾ÈÀº ¿ù°æÇÏ´Â ¶§Ã³·³ °è¼Ó ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀÌ ¿ù°æ ¶§°¡ ¾Æ´Ñµ¥µµ ¿À·§µ¿¾È ÇÏÇ÷Çϰųª ¿ù°æÀÌ ´õ ¿À·¡ °è¼ÓµÇ°Å³ª Çϸé ÇÏÇ÷ÇÏ´Â µ¿¾ÈÀº ¿ù°æÇÏ´Â ¶§Ã³·³ °è¼Ó ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
En as 'n vrou lank 'n bloedvloeiing het, buiten die tyd van haar onreinheid, of as sy vloei oor die tyd van haar onreinheid, moet sy gedurende al die dae van haar onreine vloeiing wees soos in die dae van haar maandelikse onreinheid; sy is onrein. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬ä¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men n?r en Kvinde har Blodfl?d i l©¡ngere Tid, uden for den Tid hun har sin m?nedlige Urenhed, eller n?r Fl?ddet varer l©¡ngere end s©¡dvanligt ved hendes m?nedlige Urenhed, s? skal hun, i al den Tid hendes urene Fl?d varer, v©¡re stillet, som i de Dage hun har sin m?nedlige Urenhed; hun skal v©¡re uren; |
GerElb1871 |
Und wenn ein Weib ihren Blutflu©¬ viele Tage hat au©¬er der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Flu©¬ hat ?ber ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer Unreinheit: sie ist unrein. |
GerElb1905 |
Und wenn ein Weib ihren Blutflu©¬ viele Tage hat au©¬er der Zeit ihrer Unreinheit, oder wenn sie den Flu©¬ hat ?ber ihre Unreinheit hinaus, so soll sie alle die Tage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrerUnreinheit: sie ist unrein. |
GerLut1545 |
Wenn aber ein Weib ihren Blutflu©¬ eine lange Zeit hat, nicht allein zur gew?hnlichen Zeit, sondern auch ?ber die gew?hnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie fleu©¬t; wie zur Zeit ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein sein. |
GerSch |
Wenn aber ein Weib ihren Blutflu©¬ eine lange Zeit hat, nicht nur zur gew?hnlichen Zeit, sondern auch ?ber die gew?hnliche Zeit hinaus, so wird sie unrein sein w?hrend der ganzen Dauer ihres Flusses; wie in den Tagen ihrer Unreinigkeit soll sie auch dann unrein sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ç ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?. |
ACV |
And if a woman has an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she has an issue beyond the time of her impurity, she shall be all the days of the issue of her uncleanness as in the days of her impurity; she is unclean. |
AKJV |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
ASV |
And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean. |
BBE |
And if a woman has a flow of blood for a long time, not at the time when she generally has it, or if the flow goes on longer than the normal time, she will be unclean while the flow of blood goes on, as she is at other normal times. |
DRC |
The woman that hath an issue of blood many days out of her ordinary time, or that ceaseth not to flow after the monthly courses, as long as she is subject to this disease, shall be unclean, in the same manner as if she were in her flowers. |
Darby |
And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean. |
ESV |
If (Matt. 9:20; Mark 5:25; Luke 8:43) a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean. |
Geneva1599 |
Also when a womans issue of blood runneth long time besides the time of her floures, or when she hath an issue, longer then her floures, all the dayes of the issue of her vncleannesse shee shalbe vncleane, as in the time of her floures. |
GodsWord |
"If a woman has a discharge of blood for many days other than her monthly period, she is unclean. If her period lasts longer than usual, she will be unclean as long as she has a discharge. It is like her period. |
HNV |
¡°¡®If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of herperiod; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean. |
JPS |
And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean. |
Jubilee2000 |
And the woman when she has an issue of her blood many days out of the time of her separation or if it runs beyond the time of her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean. |
LITV |
And if a woman has a discharge of her blood many days outside the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the flow of her uncleanness, she shall be as in the days of her impurity; she is unclean. |
MKJV |
And if a woman has a discharge of her blood many days outside of the time of her impurity, or if she discharges it beyond the time of her impurity, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her impurity. She is unclean. |
RNKJV |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
RWebster |
And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation , or if it shall run beyond the time of her separation ; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation : she shall be unclean . |
Rotherham |
And when any woman¡¯s, flow of blood lasteth many day, outside the time of her removal, or when it floweth beyond her removal, all the days of her unclean flow, shall she be as in the days of her removal?unclean, she is. |
UKJV |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. |
WEB |
¡°¡®If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of herperiod; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean. |
Webster |
And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean. |
YLT |
`And when a woman's issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation--all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she is unclean. |
Esperanto |
Se cxe virino fluos sxia sango dum multaj tagoj ne en la tempo de sxia monatajxo, aux se sxi havos elfluon krom sia monatajxo, tiam dum la tuta tempo de elfluado de sxia malpurajxo, simile kiel dum la tempo de sxia monatajxo, sxi estos malpura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥á¥í ¥ñ¥å¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥å¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é |