¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Ä§»óÀ» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â ´Ù ±×ÀÇ ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
NIV |
Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©ÀÎÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡µµ Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÀÎÀÇ ÀáÀÚ¸®¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº ¿ÊÀ» »¡¾ÆÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡µµ Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
En elkeen wat aan haar bed raak, moet sy klere was en 'n bad neem en hy bly tot die aand toe onrein. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Enhver, der r©ªrer ved hendes Leje, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sig i Vand og v©¡re uren til Aften; |
GerElb1871 |
Und jeder, der ihr Lager anr?hrt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerElb1905 |
Und jeder, der ihr Lager anr?hrt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerLut1545 |
Und wer ihr Lager anr?hret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. |
GerSch |
Und wer ihr Lager anr?hrt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und bleibt unrein bis zum Abend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
AKJV |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
ASV |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
BBE |
And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. |
DRC |
nd every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled. |
Darby |
And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. |
ESV |
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
Geneva1599 |
Whosoeuer also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himselfe with water, and shalbe vncleane vnto the euen. |
GodsWord |
Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening. |
HNV |
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
JPS |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
Jubilee2000 |
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe [himself] with water and be unclean until the evening. |
LITV |
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening. |
MKJV |
And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening. |
RNKJV |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
RWebster |
And whoever toucheth her bed shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the evening . |
Rotherham |
and whosoever toucheth her bed, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening; |
UKJV |
And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
WEB |
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
Webster |
And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening. |
YLT |
and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening. |
Esperanto |
Kaj cxiu, kiu ektusxos sxian liton, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? |