Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾ÉÀº ÀÚ¸®¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚµµ ´Ù ±×µéÀÇ ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 NIV Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÎÀÌ ¾É¾Ò´ø ÀÚ¸®¿¡ ´êÀº »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡µµ Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÎÀÌ ¾É¾Ò´ø ÀÚ¸®¿¡ ´êÀº »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡µµ Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 Afr1953 En elkeen wat raak aan enige voorwerp waar sy op sit, moet sy klere was en 'n bad neem en hy bly tot die aand toe onrein;
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan og enhver, der r©ªrer ved et S©¡de, hun har siddet p?, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sig i Vand og v©¡re uren til Aften.
 GerElb1871 Und jeder, der irgend ein Ger?t anr?hrt, worauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 Und jeder, der irgend ein Ger?t anr?hrt, worauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Und wer anr?hret irgendwas, darauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
 GerSch Und wer immer etwas anr?hrt, worauf sie gesessen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ó¥é, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And whoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
 AKJV And whoever touches any thing that she sat on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 ASV And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 BBE And anyone touching anything on which she has been seated will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
 DRC He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening.
 Darby And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 ESV And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
 Geneva1599 And whosoeuer toucheth any thing that she sate vpon, shall wash his clothes, and wash him selfe in water, and shalbe vncleane vnto the euen:
 GodsWord Those who touch anything she sits on must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
 HNV Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
 JPS And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 Jubilee2000 Also whoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
 LITV And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
 MKJV And whoever touches anything that she sat on, shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
 RNKJV And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 RWebster And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the evening .
 Rotherham and, whosoever toucheth any thing whereon she sitteth shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening;
 UKJV And whosoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 WEB Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
 Webster And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
 YLT `And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening.
 Esperanto Kaj cxiu, kiu ektusxos ian objekton, sur kiu sxi sidis, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø