¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À§ÀÓ½Ä °í±â³ª ¶±ÀÌ ¾ÆÄ§±îÁö ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀ» ºÒ¿¡ »ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑÁï ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
NIV |
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓÁ÷½Ä Á¦¹°ÀÎ »ìÄÚ±â¿Í »§ÀÌ ÀÌÆ±³¯±îÁö ³²°Ô µÇ¸é, ±× ³²Àº °ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓÁ÷½Ä Á¦¹°ÀÎ »ì°í±â¿Í »§ÀÌ ÀÌÆ±³¯±îÁö ³²°Ô µÇ¸é ±× ³²Àº °ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as daar van die vleis van die wydingsoffer of van die brood tot die m?re toe oorbly, moet jy wat oor is, met vuur verbrand; dit mag nie ge?et word nie, want dit is heilig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à. |
Dan |
Og dersom der bliver noget af Inds©¡ttelsesk©ªdet eller Br©ªdet tilovers til n©¡ste Morgen, da skal du opbr©¡nde det tiloversblevne; spises m? det ikke, thi det er helligt. |
GerElb1871 |
Und wenn von dem Fleische der Einweihung und von dem Brote etwas ?brigbleibt bis an den Morgen, so sollst du das ?briggebliebene mit Feuer verbrennen; es soll nicht gegessen werden, denn es ist heilig. |
GerElb1905 |
Und wenn von dem Fleische der Einweihung und von dem Brote etwas ?brigbleibt bis an den Morgen, so sollst du das ?briggebliebene mit Feuer verbrennen; es soll nicht gegessen werden, denn es ist heilig. |
GerLut1545 |
Wo aber etwas ?berbleibet von dem Fleisch der F?llung und von dem Brot bis an den Morgen, das sollst du mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig. |
GerSch |
Wenn aber etwas von dem Fleisch der Einweihung und von dem Brot bis zum Morgen ?brigbleibt, sollst du das ?brige mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í. |
ACV |
And if any of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then thou shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. |
AKJV |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
ASV |
And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
BBE |
And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy. |
DRC |
And if there remain of the consecrated flash, or of the bread till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified. |
Darby |
And if any of the flesh of the consecration, and of the bread, remain until the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holy. |
ESV |
And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall (Lev. 8:32) burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. |
Geneva1599 |
Now if ought of the flesh of the consecration, or of the bread remaine vnto the morning, then thou shalt burne the rest with fire: it shall not be eaten, because it is an holie thing. |
GodsWord |
If any meat or bread from the ordination is left over until morning, burn it up. It must not be eaten because it is holy. |
HNV |
If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire:it shall not be eaten, because it is holy. |
JPS |
And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. |
Jubilee2000 |
And if any of the flesh of the consecrations or of the bread remains unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it [is] holiness. |
LITV |
And if any is left of the flesh of consecration, and of the bread, until the morning, you shall burn what is left with fire; it shall not be eaten, for it is holy. |
MKJV |
And if any of the flesh of the consecrations, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. |
RNKJV |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
RWebster |
And if any of the flesh of the consecration , or of the bread , shall remain till the morning , then thou shalt burn the remainder with fire : it shall not be eaten , because it is holy . |
Rotherham |
And, if there be left over of the flesh of installation, or of the bread until the morning, then shalt thou burn up what is left over, in the fire, it shall not be eaten for holy, it is. |
UKJV |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
WEB |
If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire:it shall not be eaten, because it is holy. |
Webster |
And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, shall remain till the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it [is] holy. |
YLT |
and if there be left of the flesh of the consecration or of the bread till the morning, then thou hast burned that which is left with fire; it is not eaten, for it is holy. |
Esperanto |
Se el la viando de konsekrado kaj el la pano restos iom gxis la mateno, tiam forbruligu la restajxon per fajro; gxi ne estu mangxata, cxar gxi estas sankta. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í |