¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 27Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé·Î ȸ¸· ¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ ÈÖÀå ¹Û¿¡¼ Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö Ç×»ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±× µîºÒÀ» º¸»ìÇÇ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´ë·Î Áöų ±Ô·ÊÀ̴϶ó |
KJV |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
NIV |
In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·Ð°ú ±× ÈļյéÀº ±× µîºÒÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È Áõ°Å±Ë ¾ÕÀÇ ÈÖÀå ¹Û¿¡ ÄÑ µÎ°í, Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ²¨ÁöÁö ¾Êµµ·Ï º¸»ìÆì¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¿µ¿øÇÑ ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Ð°ú ±× ÈļյéÀº ±× µîºÒÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ÈÖÀå¹Û¿¡ Äѵΰí Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ²¨ÁöÁö ¾Êµµ·Ï º¸»ìÆì¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¿µ¿øÇÑ ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In die tent van samekoms, buitekant die voorhangsel wat voor die Getuienis is, moet A?ron en sy seuns dit regmaak om te brand van die aand tot die m?re voor die aangesig van die HERE. Dit sal 'n ewige insetting wees in hulle geslagte, van die kant van die kinders van Israel. |
BulVeren |
¬£ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
I ?benbaringsteltet uden for Forh©¡nget, der h©¡nger foran Vidnesbyrdet, skal Aron og hans S©ªnner g©ªre den i Stand, at den kan br©¡nde fra Aften til Morgen for HERRENs ?syn. Det skal v©¡re en evig gyldig Bestemmelse, der skal p?hvile Israeliterne fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Im Zelte der Zusammenkunft, au©¬erhalb des Vorhangs, der vor dem Zeugnis ist, sollen Aaron und seine S?hne sie zurichten vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova. Eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern von seiten der Kinder Israel. |
GerElb1905 |
Im Zelte der Zusammenkunft, au©¬erhalb des Vorhangs, der vor dem Zeugnis ist, sollen Aaron und seine S?hne sie zurichten vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova. Eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern von seiten der KinderIsrael. |
GerLut1545 |
in der H?tte des Stifts au©¬er dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hanget. Und Aaron und seine S?hne sollen sie zurichten, beide des Morgens und des Abends, vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel. |
GerSch |
In der Stiftsh?tte au©¬erhalb des Vorhangs, der vor dem Zeugnis h?ngt, sollen Aaron und seine S?hne es zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor dem HERRN. Das ist ein ewiger Gebrauch, der von den Kindern Israel jederzeit zu beobachten ist. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥õ ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
in the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before LORD. It shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the sons of Israel. |
AKJV |
In the tabernacle of the congregation without the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever to their generations on the behalf of the children of Israel. |
ASV |
In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations (1) on the behalf of the children of Israel. (1) Or from ) |
BBE |
Let Aaron and his sons put this in order, evening and morning, before the Lord, inside the Tent of meeting, outside the veil which is before the ark; this is to be an order for ever, from generation to generation, to be kept by the children of Israel. |
DRC |
In the tabernacle of the testimony without the veil that hangs before the testimony. And Aaron and his sons shall order it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions among the children of Israel. |
Darby |
In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: it is an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel. |
ESV |
(ch. 25:22; 29:42; 30:36) In the tent of meeting, (See ch. 26:31) outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel. |
Geneva1599 |
In the Tabernacle of the Congregation without the vaile, which is before the Testimony, shall Aaron and his sonnes dresse them from euening to morning before the Lord, for a statute for euer vnto their generations, to be obserued by the children of Israel. |
GodsWord |
In the tent of meeting outside the canopy where the words of my promise are, Aaron and his descendants must keep the lamps lit in the LORD's presence from evening until morning. This is a permanent law among the Israelites for generations to come." |
HNV |
In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening tomorning before the LORD: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |
JPS |
In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall set it in order, to burn from evening to morning before the LORD; it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |
Jubilee2000 |
In the tabernacle of the testimony outside the veil, which [shall be] before [the ark of] the testimony, Aaron and his sons shall order them from evening to morning before the LORD; [it shall be] a perpetual statute of the sons of Israel for their generations.: |
LITV |
In the tabernacle of the congregation from outside the veil which is by the testimony, Aaron and his sons shall arrange them from evening until morning before Jehovah; a never ending statute for their generations, from the sons of Israel. |
MKJV |
in the tabernacle of the congregation, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the sons of Israel. |
RNKJV |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before ????: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
RWebster |
In the tabernacle of the congregation outside the veil , which is before the testimony , Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD : it shall be a statute for ever to their generations on the behalf of the children of Israel . |
Rotherham |
In the tent of meeting, outside the veil which is by the testimony, shall Aaron and his sons order it from evening until morning, before Yahweh,?a statute age-abiding, to their generations, from the sons of Israel. |
UKJV |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
WEB |
In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening tomorning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |
Webster |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which [is] before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: [It shall be] a statute for ever to their generations on the behalf of the children of Israel. |
YLT |
in the tent of meeting, at the outside of the vail, which is over the testimony, doth Aaron--his sons also--arrange it from evening till morning before Jehovah--a statute age-during to their generations, from the sons of Israel. |
Esperanto |
En la tabernaklo de kunveno, ekstere de la kurteno, kiu pendas antaux la atesto, arangxadu gxin Aaron kaj liaj filoj de vespero gxis mateno antaux la Eternulo. Tio estu eterna legxo en la generacioj de la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |