Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Â° ³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ¿ì·¹¿Í ¹ø°³¿Í »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÌ »ê À§¿¡ ÀÖ°í ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ¸Å¿ì Å©°Ô µé¸®´Ï ÁøÁß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¶³´õ¶ó
 KJV And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
 NIV On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Â° ³¯ ¾ÆÄ§, õµÕ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² ¹ø°³°¡ Ä¡°í ½Ã³ªÀÌ»ê À§¿¡ £Àº ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ Å©°Ô ¿ï·Á ÆÛÁöÀÚ ÁøÁö¿¡ ÀÖ´ø ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ¶³¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Â°³¯ ¾ÆÄ§ õµÕ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² ¹ø°³°¡ Ä¡°í ½Ã³ªÀÌ»ê ¿ì¿¡ £Àº ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ¸ç ³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ Å©°Ô ¿ï·Á ÁøÁö¿¡ ÀÖ´ø ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ¶³¾ú´Ù.
 Afr1953 En op die derde dag toe dit m?re word, was daar donderslae en blitse en 'n swaar wolk op die berg en die geluid van 'n baie sterk basuin, sodat die hele volk wat in die laer was, gebeef het.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú.
 Dan Da Morgenen gryede den tredje Dag, begyndte det at tordne og lyne, og en tung Sky lagde sig over Bjerget, og der h©ªrtes v©¡ldige St©ªd i Horn. Da sk©¡lvede alt Folket i Lejren.
 GerElb1871 Und es geschah am dritten Tage, als es Morgen war, da waren Donner und Blitze und eine schwere Wolke auf dem Berge und ein sehr starker Posaunenschall; und das ganze Volk zitterte, das im Lager war.
 GerElb1905 Und es geschah am dritten Tage, als es Morgen war, da waren Donner und Blitze und eine schwere Wolke auf dem Berge und ein sehr starker Posaunenschall; und das ganze Volk zitterte, das im Lager war.
 GerLut1545 Als nun der dritte Tag kam und Morgen war, da hub sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune. Das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak.
 GerSch Als nun der dritte Tag kam und es noch fr?he war, erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berg und der Ton einer sehr starken Posaune. Da erschrak das ganze Volk, das im Lager war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ê¥í¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥ì¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø.
 ACV And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of an exceedingly loud trumpet. And all the people who were in the camp trembled.
 AKJV And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightning, and a thick cloud on the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
 ASV And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
 BBE And when morning came on the third day, there were thunders and flames and a thick cloud on the mountain, and a horn sounding very loud; and all the people in the tents were shaking with fear.
 DRC And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud, and the people that was in the camp, feared.
 Darby And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled.
 ESV On the morning of the ([See ver. 15 above]) third day there were (Ps. 77:18; Heb. 12:18; Rev. 4:5; 8:5; 11:19) thunders and lightnings and (ver. 9) a thick cloud on the mountain and a very loud (ver. 13) trumpet blast, so that all the people in the camp (Heb. 12:21) trembled.
 Geneva1599 And the thirde day, when it was morning, there was thunders and lightnings, and a thicke cloude vpon the mount, and the sounde of the trumpet exceeding loude, so that all the people, that was in the campe, was afrayde.
 GodsWord On the morning of the second day, there was thunder and lightning with a heavy cloud over the mountain, and a very loud blast from a ram's horn [was heard]. All the people in the camp shook with fear.
 HNV It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, andthe sound of an exceedingly loud shofar (or, trumpet) ; and all the people who were in the camp trembled.
 JPS And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a thick cloud upon the mount, and the voice of a horn exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
 Jubilee2000 And it came to pass on the third day when the morning came, that there were thunders and lightnings and a thick cloud upon the mount and the voice of the shofar exceeding loud, so that all the people that were in the camp trembled.
 LITV And on the third day, it being morning, it happened: There were thunders and lightnings, and a heavy cloud on the mountain, and the sound of a ram's horn, very strong! And all the people in the camp trembled.
 MKJV And it happened on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain. And the voice of the trumpet was exceedingly loud, so that all the people in the camp trembled.
 RNKJV And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
 RWebster And it came to pass on the third day in the morning , that there were thunders and lightnings , and a thick cloud upon the mount , and the voice of the trumpet exceeding loud ; so that all the people that were in the camp trembled .
 Rotherham And it came to pass on the third day, when the morning had come, that there were thunderings and lightnings, and a heavy cloud upon the mount, and the sound of a horn, loud exceedingly,?and all the people who were in the camp trembled.
 UKJV And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
 WEB It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, andthe sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
 Webster And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that [were] in the camp trembled.
 YLT And it cometh to pass, on the third day, while it is morning, that there are voices, and lightnings, and a heavy cloud, on the mount, and the sound of a trumpet very strong; and all the people who are in the camp do tremble.
 Esperanto En la tria tago, tuj matene, komencigxis tondroj kaj fulmoj, kaj densa nubo estis super la monto, kaj auxdigxis tre forta sonado de korno; kaj ektremis la tuta popolo, kiu estis en la tendaro.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø¥ä¥ç? ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥é¥í¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ç¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø