¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ Çϳª´ÔÀ» ¸ÂÀ¸·Á°í ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í Áø¿¡¼ ³ª¿À¸Å ±×µéÀÌ »ê ±â½¾¿¡ ¼ Àִµ¥ |
KJV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. |
NIV |
Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¹é¼ºµé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª º¸°Ô ÇÏ·Á°í ÁøÁö¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿Í »ê±â½¾¿¡ ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¹é¼ºµé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ªº¸°Ô ÇÏ·Á°í ÁøÁö¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿Í »ê±â½¾¿¡ ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Moses die volk uit die laer gelei om God te ontmoet, en hulle het gaan staan by die voet van die berg. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? f©ªrte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget. |
GerElb1871 |
Und Mose f?hrte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fu©¬e des Berges. |
GerElb1905 |
Und Mose f?hrte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fu©¬e des Berges. |
GerLut1545 |
Und Mose f?hrete das Volk aus dem Lager Gott entgegen; und sie traten unten an den Berg. |
GerSch |
Und Mose f?hrte das Volk aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?. |
ACV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God, and they stood at the lower part of the mount. |
AKJV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. |
ASV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount. |
BBE |
And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain, |
DRC |
And when Moses had brought them forth to meet God from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount. |
Darby |
And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain. |
ESV |
Then (Deut. 4:10) Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain. |
Geneva1599 |
Then Moses brought the people out of the tents to meete with God, and they stoode in the nether part of the mount. |
GodsWord |
Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain. |
HNV |
Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain. |
JPS |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount. |
Jubilee2000 |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mount. |
LITV |
And Moses caused the people to go up from the camp to meet God. And they took their stand at the lower part of the mountain. |
MKJV |
And Moses brought the people out of the camp to meet with God. And they stood at the lower part of the mountain. |
RNKJV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with Elohim; and they stood at the nether part of the mount. |
RWebster |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God ; and they stood at the lower part of the mount . |
Rotherham |
And Moses brought forth the people, to meet God out of the camp,?and they stationed themselves in the lower part of the mount, |
UKJV |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. |
WEB |
Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain. |
Webster |
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. |
YLT |
And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount, |
Esperanto |
Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili starigxis antaux la bazo de la monto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? |