Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¶óÇïÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç°ú ÇÔ²² ¿À´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¾çµéÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´õ¶ó
 KJV And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
 NIV While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀÌ ±×µé°ú ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ°í ÀÖÀ» ¶§ ¸ñµ¿ ¶óÇïÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀÌ ±×µé°ú ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ°í ÀÖÀ» ¶§ ¸ñµ¿ ¶óÇïÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Terwyl hy nog met hulle praat, kom Ragel met die kleinvee van haar vader aan, want sy het hulle opgepas.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬ã ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Medens han s?ledes stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede;
 GerElb1871 Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater geh?rten; denn sie war eine Hirtin.
 GerElb1905 Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater geh?rten; denn sie war eine Hirtin.
 GerLut1545 Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters, denn sie h?tete der Schafe.
 GerSch Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit ihres Vaters Schafen; denn sie h?tete die Schafe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥å.
 ACV While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
 AKJV And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
 ASV While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
 BBE While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
 DRC They were yet speaking, and behold Rachel came with her father's sheep: for she fed the flock.
 Darby While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
 ESV While he was still speaking with them, (Ex. 2:16, 17) Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
 Geneva1599 While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
 GodsWord While he was still talking to them, Rachel arrived with her father's sheep, because she was a shepherd.
 HNV While he was yet speaking with them, Rachel came with her father¡¯s sheep, for she kept them.
 JPS While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she tended them.
 Jubilee2000 And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she was the pastor.
 LITV He still was speaking with them, and Rachel came with the sheep which were her father's; for she was a shepherdess.
 MKJV While he still spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
 RNKJV And while he yet spake with them, Rachel came with her fathers sheep: for she kept them.
 RWebster And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep : for she kept them .
 Rotherham While yet he was speaking with them, Rachel, had come in with the sheep which belonged to her father, for a shepherdess, was she.
 UKJV And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
 WEB While he was yet speaking with them, Rachel came with her father¡¯s sheep, for she kept them.
 Webster And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
 YLT He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she is shepherdess;
 Esperanto Dum li ankoraux parolis kun ili, venis Rahxel kun la sxafoj de sia patro, cxar sxi pasxtis ilin.
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø