|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ±×ÀÇ ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ ¶óÇï°ú ±×ÀÇ ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾çÀ» º¸°í ³ª¾Æ°¡ ¿ì¹° ¾Æ±Í¿¡¼ µ¹À» ¿Å±â°í ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀ̰í |
KJV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
NIV |
When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ ¶óÇï°ú ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç¶¼¸¦ º¸ÀÚ ¼±¶æ ³ª¼¼ ¿ì¹°¿¡¼ µ¹¶Ñ²±À» ±¼·Á ³»°í ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾çµé¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ ¶óÇï°ú ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç¶¼¸¦ º¸ÀÚ ¼±¶æ ³ª¼¼ ¿ì¹°¿¡¼ µ¹¶Ñ²±À» ±¼·Á³»°í ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾çµé¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Jakob Ragel sien, die dogter van Laban, sy moeder se broer, en die vee van Laban, sy moeder se broer, loop Jakob nader en rol die klip weg van die opening van die put, en hy laat die vee drink van Laban, sy moeder se broer. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬å¬Û¬é¬à ¬ã¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬å¬Û¬é¬à ¬ã¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬å¬Û¬é¬à ¬ã¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß. |
Dan |
og s? snart Jakob s? sin Morbroder Labans Datter Rakel og hans Hjord, gik han hen og v©¡ltede Stenen fra Br©ªndhullet og vandede sin Morbroder Labans Hjord. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jakob die Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, da trat Jakob hinzu und w?lzte den Stein von der ?ffnung des Brunnens und tr?nkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jakob die Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, da trat Jakob hinzu und w?lzte den Stein von der ?ffnung des Brunnens und tr?nkte dieSchafe Labans, des Bruders seiner Mutter. |
GerLut1545 |
Da aber Jakob sah Rahel, die Tochter Labans, seiner Mutter Bruders, und die Schafe Labans, seiner Mutter Bruders, trat er hinzu und w?lzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tr?nkte die Schafe Labans, seiner Mutter Bruders. |
GerSch |
Als aber Jakob Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu und w?lzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tr?nkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
AKJV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
ASV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
BBE |
Then when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, coming with Laban's sheep, he came near, and rolling the stone away from the mouth of the hole, he got water for Laban's flock. |
DRC |
And when Jacob saw her, and knew her to be his cousin-german, and that they were the sheep of Laban, his uncle: he removed the stone wherewith the well was closed. |
Darby |
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother. |
ESV |
Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother. |
Geneva1599 |
And assoone as Iaakob saw Rahel ye daughter of Laban his mothers brother, and the sheepe of Laban his mothers brother, then came Iaakob neere, and rolled the stone from the welles mouth, and watered ye flocke of Laban his mothers brother. |
GodsWord |
Jacob saw Rachel, daughter of his uncle Laban, with his uncle Laban's sheep. He came forward and rolled the stone off the opening of the well and watered his uncle Laban's sheep. |
HNV |
It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother¡¯s brother, and the sheep of Laban, his mother¡¯s brother, thatJacob went near, and rolled the stone from the well¡¯s mouth, and watered the flock of Laban his mother¡¯s brother. |
JPS |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban, his mother's brother. |
LITV |
And it happened when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, brother to his mother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of Laban, his mother's brother. |
MKJV |
And it happened when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, then Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flocks of Laban his mother's brother. |
RNKJV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother, and the sheep of Laban his mothers brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the wells mouth, and watered the flock of Laban his mothers brother. |
RWebster |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother , and the sheep of Laban his mother's brother , that Jacob went near , and rolled the stone from the well's mouth , and watered the flock of Laban his mother's brother . |
Rotherham |
And it came to pass when Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mothers brother, and the sheep of Laban, his mothers brother, that Jacob went near, and rolled away the stone from off the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother¡¯s brother, |
UKJV |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
WEB |
It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother¡¯s brother, and the sheep of Laban, his mother¡¯s brother, thatJacob went near, and rolled the stone from the well¡¯s mouth, and watered the flock of Laban his mother¡¯s brother. |
Webster |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother; that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
YLT |
and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother. |
Esperanto |
Kaj kiam Jakob ekvidis Rahxelon, la filinon de Laban, frato de lia patrino, kaj la sxafojn de Laban, frato de lia patrino, tiam Jakob alproksimigxis, derulis la sxtonon de sur la aperturo de la puto, kaj trinkigis la sxafojn de Laban, la frato de lia patrino. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ð¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|