|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ °¨»çÇϿɳª´Ï ¿¾Àû¿¡µµ °è¼Ì°í Áö±Ýµµ °è½Å ÁÖ Çϳª´Ô °ð Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿© Ä£È÷ Å« ±Ç´ÉÀ» ÀâÀ¸½Ã°í ¿Õ ³ë¸© ÇϽõµ´Ù |
KJV |
Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. |
NIV |
saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì´ø Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®ÀÇ °¨»ç¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Å« ±Ç´ÉÀ» ¶³Ä¡½Ã¸ç ±º¸²ÇÏ°í °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì´ø Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô. ¿ì¸®ÀÇ °¨»ç¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Å« ±Ç´ÉÀ» ¶³Ä¡½Ã¸ç ±º¸²ÇÏ°í °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons dank U, Here God, Almagtige, wat is en wat was en wat kom, dat U u groot mag aangeneem en as koning geheers het. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
Vi takke dig, Herre Gud alm©¡gtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltr?dt dit Konged©ªmme, |
GerElb1871 |
und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allm?chtiger, der da ist und der da war, da©¬ du angenommen hast deine gro©¬e Macht und angetreten deine Herrschaft! |
GerElb1905 |
Wir danken dir, Herr, Gott, Allm?chtiger, der da ist und der da war, da©¬ du angenommen hast deine gro©¬e Macht und angetreten deine Herrschaft! |
GerLut1545 |
Und sprachen: Wir danken dir, HERR, allm?chtiger Gott, der du bist und warst und k?nftig bist, da©¬ du hast angenommen deine gro©¬e Kraft und herrschest. |
GerSch |
und sprachen: Wir danken dir, Herr, allm?chtiger Gott, der da ist, und der da war, da©¬ du deine gro©¬e Macht an dich genommen und die Regierung angetreten hast! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ, ¥ï ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á?, |
ACV |
saying, We thank thee, Lord God Almighty, who is and was, because thou have taken thy great power and reigned. |
AKJV |
Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. |
ASV |
saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign. |
BBE |
We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom. |
DRC |
We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and who wast, and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned. |
Darby |
saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, He who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned. |
ESV |
saying,We give thanks to you, Lord God Almighty, (ch. 16:5; [ch. 1:4, 8; 4:8]) who is and who was,for you have taken your great powerand (ch. 19:6; Ps. 97:1) begun to reign. |
Geneva1599 |
Saying, We giue thee thankes, Lord God almightie, Which art, and Which wast, and Which art to come: for thou hast receiued thy great might, and hast obteined thy kingdome. |
GodsWord |
and said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun ruling as king. |
HNV |
saying: ¡°We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was (TR adds ¡°and who is coming¡±) ; because youhave taken your great power, and reigned. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and wast, and art to come because thou hast taken to thee thy great power and hast reigned. |
LITV |
saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned. |
MKJV |
saying, We thank You, O Lord God Almighty, who are, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned. |
RNKJV |
Saying, We give thee thanks, O ???? El-Shaddai, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. |
RWebster |
Saying , We give thee thanks , O Lord God Almighty , who art , and wast , and art to come ; because thou hast taken to thee thy great power , and hast reigned . |
Rotherham |
saying?We give thanks unto thee, O Lord God, the Almighty, Who is, and Who was; because thou hast taken thy great power, and hast become king. |
UKJV |
Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned. |
WEB |
saying: ¡°We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was (TR adds ¡°and who is coming¡±) ; because youhave taken your great power, and reigned. |
Webster |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. |
YLT |
saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign; |
Esperanto |
dirante:Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; cxar Vi alprenis Vian grandan potencon kaj regxis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|