¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ Çϳª´Ô²² ½ÃÇèÀ» ¹Þ´Â´Ù ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϳª´ÔÀº ¾Ç¿¡°Ô ½ÃÇèÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϽðí Ä£È÷ ¾Æ¹«µµ ½ÃÇèÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
NIV |
When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯È¤À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«µµ `ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¸¦ À¯È¤ÇϽŴÙ'´Â ¸»À» ÇØ¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾ÇÀÇ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½ÃÁö¸¸ ¾ÇÀ» ÇàÇϵµ·Ï »ç¶÷À» À¯È¤ÇÏ½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯È¤À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«µµ "ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾ÇÀÇ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½ÃÁö¸¸ ¾ÇÀ» ÇàÇϵµ·Ï »ç¶÷À» À¯È¤ÇÏ½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat niemand, as hy in versoeking kom, s?: Ek word deur God versoek nie. Want God kan deur die kwaad nie versoek word nie, en self versoek Hy niemand nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Ingen sige, n?r han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen; |
GerElb1871 |
Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom B?sen, und selbst versucht er niemand. |
GerElb1905 |
Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom B?sen, und selbst versucht er niemand. |
GerLut1545 |
Niemand sage, wenn er versuchet wird, da©¬ er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum B?sen; er versuchet niemand; |
GerSch |
Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht. Denn Gott ist unangefochten vom B?sen; er selbst versucht aber auch niemand. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á? ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man. |
AKJV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: |
ASV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted (1) of God; for God (2) cannot be tempted with (3) evil, and he himself tempteth no man: (1) Gr from 2) Or is untried in evil 3) Gr evil things ) |
BBE |
Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test: |
DRC |
Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man. |
Darby |
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one. |
ESV |
Let no one say when he is tempted, I am being tempted by God, for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one. |
Geneva1599 |
Let no man say when hee is tempted, I am tempted of God: for God can not bee tempted with euill, neither tempteth he any man. |
GodsWord |
When someone is tempted, he shouldn't say that God is tempting him. God can't be tempted by evil, and God doesn't tempt anyone. |
HNV |
Let no man say when he is tempted, ¡°I am tempted by God,¡± for God can¡¯t be tempted by evil, and he himself tempts no one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone: |
LITV |
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one. |
MKJV |
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one. |
RNKJV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of ????: for ???? cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
RWebster |
Let no man say when he is tempted , I am tempted by God : for God cannot be tempted with evil , neither tempteth he any man : {evil: or, evils} |
Rotherham |
Let, no one, while tempted, be saying?From God, am I tempted,?for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one; |
UKJV |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man: |
WEB |
Let no man say when he is tempted, ¡°I am tempted by God,¡± for God can¡¯t be tempted by evil, and he himself tempts no one. |
Webster |
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
YLT |
Let no one say, being tempted--`From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one, |
Esperanto |
Neniu diru, kiam li estas tentata:Mi estas tentata de Dio; cxar Dio ne estas tentebla de malbono, kaj Li mem tentas neniun; |
LXX(o) |
|