¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ģô Çì·Îµð¿Â¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¶ó ³ª±ê¼öÀÇ °¡Á· Áß ÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó |
KJV |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. |
NIV |
Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ģô Çì·Îµð¿Â¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁÖ½Ã°í ±³¿ì ³ª¸£±ê¼ÒÀÇ °¡Á· ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ģô Çì¶óµð¿Â¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁÖ½Ã°í ±³¿ì ³ª±ê¼öÀÇ °¡Á· ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Groet Herodion, my stamgenoot. Groet hulle wat van die huis van Narc¢®ssus is, die wat in die Here is. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ª¬â¬à¬Õ¬Ú¬à¬ß, ¬Þ¬à¬ñ ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬â¬Ü¬Ú¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Hilser Herodion, min Fr©¡nde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren. |
GerElb1871 |
Gr?©¬et Herodion, meinen Verwandten. Gr?©¬et die von Narcissus? Hause, die im Herrn sind. |
GerElb1905 |
Gr?©¬et Herodion, meinen Verwandten. Gr?©¬et die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind. |
GerLut1545 |
Gr?©¬et Herodionus, meinen Gefreundeten. Gr?©¬et, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem HERRN. |
GerSch |
Gr?©¬et Herodion, meinen Verwandten; gr?©¬et die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind. |
UMGreek |
¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô. ¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ñ¥ê¥é¥ò¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø. |
ACV |
Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in Lord. |
AKJV |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. |
ASV |
Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord. |
BBE |
Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord. |
DRC |
Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord. |
Darby |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in the Lord. |
ESV |
Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. |
Geneva1599 |
Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord. |
GodsWord |
Greet Herodion, who is Jewish by birth like me. Greet those Christians who belong to the family of Narcissus. |
HNV |
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the [household] of Narcissus who are in the Lord. |
LITV |
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of Narcissus, those being in the Lord. |
MKJV |
Greet Herodion my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
RNKJV |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in ????. |
RWebster |
Greet Herodion my kinsman . Greet them that are of the household of Narcissus , who are in the Lord . {household: or, friends} |
Rotherham |
Salute Herodion, my kinsman. Salute them of the household of Narcissus who are in the Lord. |
UKJV |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. |
WEB |
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
Webster |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord. |
YLT |
salute Herodion, my kinsman; salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord; |
Esperanto |
Salutu mian parencon Herodion. Salutu tiujn cxe Narkiso, kiuj estas en la Sinjoro. |
LXX(o) |
|