¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æº§·¹¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¶ó ¾Æ¸®½ºµµºÒ·ÎÀÇ ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó |
KJV |
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. |
NIV |
Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ ¹«Ã´ °í»ýÀ» ¸¹ÀÌ ÇÑ ¾Æº§·¹¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¸®½ºÅäºÒ·ÎÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ ¹«Ã´ °í»ýÀ» ¸¹ÀÌ ÇÑ ¾Æº§¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¸®½ºµµº¼·ÎÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Groet Ap?lles, die beproefde in Christus. Groet hulle wat van die huis van Aristobulus is. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬¡¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Û. ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬å¬Ý. |
Dan |
Hilser Apelles, den pr©ªvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus. |
GerElb1871 |
Gr?©¬et Apelles, den Bew?hrten in Christo. Gr?©¬et die von Aristobulus? Hause. |
GerElb1905 |
Gr?©¬et Apelles, den Bew?hrten in Christo. Gr?©¬et die von Aristobulus' Hause. |
GerLut1545 |
Gr?©¬et Apelles, den Bew?hrten in Christo. Gr?©¬et, die da sind von des Aristobulus Gesinde. |
GerSch |
Gr?©¬et Apelles, den in Christus Bew?hrten, gr?©¬et die vom Hause des Aristobulus. |
UMGreek |
¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ð¥å¥ë¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø. ¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
Salute Apelles, a man reliable in Christ. Salute the men from those of Aristobulus. |
AKJV |
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. |
ASV |
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus. |
BBE |
Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus. |
DRC |
Salute Apelles, approved in Christ. |
Darby |
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus. |
ESV |
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those (1 Cor. 1:11) who belong to the family of Aristobulus. |
Geneva1599 |
Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes. |
GodsWord |
Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
HNV |
Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus' [household]. |
LITV |
Greet Apelles, the approved in Christ; Greet those of Aristobulus. |
MKJV |
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of Aristobulus' household . |
RNKJV |
Salute Apelles approved in the Messiah. Salute them which are of Aristobulus household. |
RWebster |
Greet Apelles approved in Christ . Greet them who are of Aristobulus ' household . {household: or, friends} |
Rotherham |
Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of the household of Aristobulus. |
UKJV |
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. |
WEB |
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. |
Webster |
Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' [household]. |
YLT |
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus; |
Esperanto |
Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo. |
LXX(o) |
|