¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ³µ´Âµ¥ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿îÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡¼ ¼® ´Þ µ¿¾È ±æ¸®´õ´Ï |
KJV |
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: |
NIV |
"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÅÂ¾î³ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº ±Í¿©¿î ¾ÆÀÌ¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¼® ´Þ µ¿¾È ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼ ÀÚ¶ó´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÅÂ¾î³ ³ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº ±Í¿©¿î ¾ÆÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ¼®´Þµ¿¾È ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼ ÀÚ¶ó´Ù°¡ |
Afr1953 |
In die tyd is Moses gebore, en hy was wonderlik mooi. Drie maande lank is hy in die huis van sy vader versorg; |
BulVeren |
¬£ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
P? den Tid blev Moses f©ªdt, og han var dejlig for Gud; han blev opfostret i tre M?neder i sin Faders Hus. |
GerElb1871 |
In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend sch?n; (W. sch?n f?r Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. |
GerElb1905 |
In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend sch?n; (W. sch?n f?r Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit ward Mose geboren und war ein fein Kind vor Gott und ward drei Monden ern?hret in seines Vaters Hause. |
GerSch |
In dieser Zeit wurde Mose geboren, der war Gott angenehm; und er wurde drei Monate lang im Hause seines Vaters ern?hrt. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
During which time Moses was born (and he was well-formed by God) who was reared three months in his father's house. |
AKJV |
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: |
ASV |
At which season Moses was born, and was (1) exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house. (1) Or fair unto God ; Compare 2 Co 10:4) |
BBE |
At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house: |
DRC |
At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house. |
Darby |
In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father. |
ESV |
(Ex. 2:2; Heb. 11:23) At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house, |
Geneva1599 |
The same time was Moses borne, and was acceptable vnto God, which was nourished vp in his fathers house three moneths. |
GodsWord |
"At that time Moses was born, and he was a very beautiful child. His parents took care of him for three months. |
HNV |
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father¡¯s house. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In which time Moses was born and was beautiful to God and was nourished in his father's house three months; |
LITV |
In which time Moses was born and was beautiful to God; who was reared three months in his father's house. |
MKJV |
In this time Moses was born, and was beautiful to God, who was brought up three months in his father's house. |
RNKJV |
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his fathers house three months: |
RWebster |
In which time Moses was born , and was exceeding fair , and nourished in his father's house three months : {exceeding fair: or, fair to God} |
Rotherham |
In which season, Moses, was born, and was exceeding goodly,?who was nourished up three months in the house of his father; |
UKJV |
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: |
WEB |
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father¡¯s house. |
Webster |
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months: |
YLT |
in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father; |
Esperanto |
En tiu tempo Moseo naskigxis, kaj estis eksterordinare bela; kaj li estis nutrata tri monatojn en la domo de sia patro; |
LXX(o) |
|