Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ ³µ´Âµ¥ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿îÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡¼­ ¼® ´Þ µ¿¾È ±æ¸®´õ´Ï
 KJV In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
 NIV "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ž °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº ±Í¿©¿î ¾ÆÀÌ¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¼® ´Þ µ¿¾È ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ž ³­ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº ±Í¿©¿î ¾ÆÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ¼®´Þµ¿¾È ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Ù°¡
 Afr1953 In die tyd is Moses gebore, en hy was wonderlik mooi. Drie maande lank is hy in die huis van sy vader versorg;
 BulVeren ¬£ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan P? den Tid blev Moses f©ªdt, og han var dejlig for Gud; han blev opfostret i tre M?neder i sin Faders Hus.
 GerElb1871 In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend sch?n; (W. sch?n f?r Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters.
 GerElb1905 In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend sch?n; (W. sch?n f?r Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters.
 GerLut1545 Zu der Zeit ward Mose geboren und war ein fein Kind vor Gott und ward drei Monden ern?hret in seines Vaters Hause.
 GerSch In dieser Zeit wurde Mose geboren, der war Gott angenehm; und er wurde drei Monate lang im Hause seines Vaters ern?hrt.
 UMGreek ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV During which time Moses was born (and he was well-formed by God) who was reared three months in his father's house.
 AKJV In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
 ASV At which season Moses was born, and was (1) exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house. (1) Or fair unto God ; Compare 2 Co 10:4)
 BBE At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
 DRC At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house.
 Darby In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
 ESV (Ex. 2:2; Heb. 11:23) At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house,
 Geneva1599 The same time was Moses borne, and was acceptable vnto God, which was nourished vp in his fathers house three moneths.
 GodsWord "At that time Moses was born, and he was a very beautiful child. His parents took care of him for three months.
 HNV At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father¡¯s house.
 JPS
 Jubilee2000 In which time Moses was born and was beautiful to God and was nourished in his father's house three months;
 LITV In which time Moses was born and was beautiful to God; who was reared three months in his father's house.
 MKJV In this time Moses was born, and was beautiful to God, who was brought up three months in his father's house.
 RNKJV In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his fathers house three months:
 RWebster In which time Moses was born , and was exceeding fair , and nourished in his father's house three months : {exceeding fair: or, fair to God}
 Rotherham In which season, Moses, was born, and was exceeding goodly,?who was nourished up three months in the house of his father;
 UKJV In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
 WEB At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father¡¯s house.
 Webster In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:
 YLT in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;
 Esperanto En tiu tempo Moseo naskigxis, kaj estis eksterordinare bela; kaj li estis nutrata tri monatojn en la domo de sia patro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø