¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ö·ÁÁø ÈÄ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àڱ⠾Ƶé·Î ±â¸£¸Å |
KJV |
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
NIV |
When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ºÎ¸ð°¡ ³»¾î´Ù ¹ö¸° µÚ¿¡´Â ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀÌ µ¥·Á´Ù°¡ ¾çÀÚ·Î »ï¾Æ ±æ·¶½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ºÎ¸ð°¡ ³»¿©´Ù ¹ö¸° ÈÄ¿¡´Â ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ µ¥·Á´Ù°¡ ¾çÀÚ·Î »ï¾Æ ±æ·¶½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en toe hy weggegooi is, het Farao se dogter hom opgeneem en hom as haar seun grootgemaak. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
Men da han var sat ud, tog Faraos Datter ham op og opfostrede ham til sin S©ªn. |
GerElb1871 |
Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich (Eig. hob ihn sich auf) und zog ihn auf, sich zum Sohne. |
GerElb1905 |
Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich (Eig. hob ihn sich auf) und zog ihn auf, sich zum Sohne. |
GerLut1545 |
Als er aber hingeworfen ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf zu einem Sohn. |
GerSch |
Als er aber ausgesetzt wurde, hob ihn die Tochter des Pharao auf und erzog ihn sich zum Sohne. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç, ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And when he was exposed, Pharaoh's daughter took him away, and reared him for a son to herself. |
AKJV |
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
ASV |
and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
BBE |
And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son. |
DRC |
And when he was exposed, Pharao's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
Darby |
And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself to be for a son. |
ESV |
and (Ex. 2:3-10) when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son. |
Geneva1599 |
And when he was cast out, Pharaohs daughter tooke him vp, and nourished him for her owne sonne. |
GodsWord |
When Moses was abandoned outdoors, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her son. |
HNV |
When he was thrown out, Pharaoh¡¯s daughter took him up, and reared him as her own son. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and when he was put in danger, Pharaoh's daughter took him in and nourished him as her own son. |
LITV |
And he being exposed, Pharaoh's daughter took him up and reared him for a son to her. |
MKJV |
And he being cast out, Pharaoh's daughter took him up and reared him for a son to her. |
RNKJV |
And when he was cast out, Pharaohs daughter took him up, and nourished him for her own son. |
RWebster |
And when he was cast out , Pharaoh's daughter took him up , and nourished him for her own son . |
Rotherham |
But, when he was exposed, the daughter of Pharaoh rescued him, and nourished him for herself, as a son. |
UKJV |
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
WEB |
When he was thrown out, Pharaoh¡¯s daughter took him up, and reared him as her own son. |
Webster |
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
YLT |
and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son; |
Esperanto |
kaj kiam oni lin eljxetis, prenis lin la filino de Faraono kaj lin nutris kiel sian filon. |
LXX(o) |
|