성경장절 |
누가복음 12장 4절 |
개역개정 |
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라 |
KJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
NIV |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. |
공동번역 |
[두려워해야 할 분;마10:28-31] `나의 친구들아, 잘 들어라. 육신은 죽여도 그 이상은 더 어떻게 하지 못하는 자들을 두려워하지 말라. |
북한성경 |
"나의 친구들아. 잘 들어라. 육신은 죽여도 그 이상은 더 어떻게 하지 못하는 사람들을 두려워하지 말라. |
Afr1953 |
En Ek s? vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie; |
BulVeren |
А на вас, Моите приятели, казвам: Не се бойте от тези, които убиват тялото и след това не могат нищо повече да направят. |
Dan |
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som sl? Legemet ihjel og derefter ikke form? at gøre mere. |
GerElb1871 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen. |
GerElb1905 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen. |
GerLut1545 |
Ich sage euch aber, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und danach nichts mehr tun k?nnen. |
GerSch |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nachher nichts weiteres tun k?nnen. |
UMGreek |
Λεγω δε προ? εσα? του? φιλου? μου Μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη δυναμενων περισσοτερον τι να πραξωσι. |
ACV |
And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do. |
AKJV |
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
ASV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
BBE |
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that. |
DRC |
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. |
Darby |
But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do. |
ESV |
Have No FearI tell you, my friends, (Isa. 8:12, 13; 51:12, 13; Jer. 1:8; 1 Pet. 3:14) do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. |
Geneva1599 |
And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more. |
GodsWord |
"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more. |
HNV |
“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do. |
LITV |
But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do. |
MKJV |
And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
RNKJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
RWebster |
And I say to you my friends , Be not afraid of them that kill the body , and after that have no more that they can do . |
Rotherham |
And I say unto you, my friends?Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do. |
UKJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
WEB |
“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
Webster |
And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
YLT |
`And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do; |
Esperanto |
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu. |
LXX(o) |
|