¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ ³× Ä£Á· Áß¿¡ ÀÌ À̸§À¸·Î À̸§ÇÑ À̰¡ ¾ø´Ù Çϰí |
KJV |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
NIV |
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº `´ç½Å Áý¾È¿¡´Â ±×·± À̸§À» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'Çϸç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº "´ç½Å Áý¾È¿¡´Â ±×·± À̸§À» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î."¶ó°í Çϸç |
Afr1953 |
En hulle s? vir haar: Daar is niemand in jou familie wat die naam het nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Û ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og de sagde til hende: "Der er ingen i din Sl©¡gt, som kaldes med dette Navn." |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt. |
GerLut1545 |
Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also hei©¬e. |
GerSch |
Und sie sprachen zu ihr: Es ist doch niemand in deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name. |
AKJV |
And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. |
ASV |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
BBE |
And they said, Not one of your relations has that name. |
DRC |
And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name. |
Darby |
And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name. |
ESV |
And they said to her, None of your relatives is called by this name. |
Geneva1599 |
And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name. |
GodsWord |
Their friends said to her, "But you don't have any relatives with that name." |
HNV |
They said to her, ¡°There is no one among your relatives who is called by this name.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
LITV |
And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name. |
MKJV |
And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. |
RNKJV |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
RWebster |
And they said to her , There is none of thy kindred that is called by this name . |
Rotherham |
And they said unto her?There is, no one from among thy kindred, who is called by this name! |
UKJV |
And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name. |
WEB |
They said to her, ¡°There is no one among your relatives who is called by this name.¡± |
Webster |
And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name. |
YLT |
And they said unto her--`There is none among thy kindred who is called by this name,' |
Esperanto |
Kaj ili diris al sxi:El via parencaro estas neniu, kiu estas nomata per tiu nomo. |
LXX(o) |
|