Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 61Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£µÇ ³× Ä£Á· Áß¿¡ ÀÌ À̸§À¸·Î À̸§ÇÑ À̰¡ ¾ø´Ù Çϰí
 KJV And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
 NIV They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº `´ç½Å Áý¾È¿¡´Â ±×·± À̸§À» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'Çϸç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº "´ç½Å Áý¾È¿¡´Â ±×·± À̸§À» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î."¶ó°í Çϸç
 Afr1953 En hulle s? vir haar: Daar is niemand in jou familie wat die naam het nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Û ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö.
 Dan Og de sagde til hende: "Der er ingen i din Sl©¡gt, som kaldes med dette Navn."
 GerElb1871 Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt.
 GerElb1905 Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt.
 GerLut1545 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also hei©¬e.
 GerSch Und sie sprachen zu ihr: Es ist doch niemand in deiner Verwandtschaft, der diesen Namen tr?gt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
 AKJV And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
 ASV And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
 BBE And they said, Not one of your relations has that name.
 DRC And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
 Darby And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
 ESV And they said to her, None of your relatives is called by this name.
 Geneva1599 And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
 GodsWord Their friends said to her, "But you don't have any relatives with that name."
 HNV They said to her, ¡°There is no one among your relatives who is called by this name.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
 LITV And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name.
 MKJV And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
 RNKJV And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
 RWebster And they said to her , There is none of thy kindred that is called by this name .
 Rotherham And they said unto her?There is, no one from among thy kindred, who is called by this name!
 UKJV And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
 WEB They said to her, ¡°There is no one among your relatives who is called by this name.¡±
 Webster And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
 YLT And they said unto her--`There is none among thy kindred who is called by this name,'
 Esperanto Kaj ili diris al sxi:El via parencaro estas neniu, kiu estas nomata per tiu nomo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø