Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 60Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ´Ï¶ó ¿äÇÑÀ̶ó ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇϸÅ
 KJV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
 NIV but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¼­¼­ `¾ÈµË´Ï´Ù. ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ À̸§Àº ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¼­¼­ "¾ÈµË´Ï´Ù. ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ À̸§Àº ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord sy moeder en s?: Nee, maar hy moet Johannes genoem word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß.
 Dan Og hans Moder svarede og sagde: "Nej, han skal kaldes Johannes."
 GerElb1871 Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes hei©¬en.
 GerElb1905 Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes hei©¬en.
 GerLut1545 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes hei©¬en!
 GerSch Seine Mutter aber sprach: Nicht also, sondern er soll Johannes hei©¬en!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥á¥ë¥ë ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
 AKJV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
 ASV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
 BBE But his mother made answer and said, No, his name is John.
 DRC And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
 Darby And his mother answering said, No; but he shall be called John.
 ESV but his mother answered, No; (ver. 13) he shall be called John.
 Geneva1599 But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
 GodsWord But his mother spoke up, "Absolutely not! His name will be John."
 HNV His mother answered, ¡°Not so; but he will be called Yochanan.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And his mother answered and said, Not [so], but he shall be called John.
 LITV And his mother answered, saying, Not so, but he shall be called John.
 MKJV And his mother answered and said, No, but he shall be called John.
 RNKJV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
 RWebster And his mother answered and said , Not so ; but he shall be called John .
 Rotherham And his mother, answering, said?Nay! but he shall be called, John.
 UKJV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
 WEB His mother answered, ¡°Not so; but he will be called John.¡±
 Webster And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
 YLT and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
 Esperanto Kaj lia patrino responde diris:Tute ne; sed li estos nomata Johano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø