¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿ô°ú Ä£Á·ÀÌ ÁÖ²²¼ ±×¸¦ Å©°Ô ±àÈáÈ÷ ¿©±â½ÉÀ» µè°í ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. |
NIV |
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ô°ú ģôµéÀº ÁÖ²²¼ ¿¤¸®»çºª¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¤¸®»çºª°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ô°ú ģôµéÀº ÁÖ²²¼ ¿¤¸®»çºª¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¤¸®»çºª°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe haar bure en bloedverwante hoor dat die Here sy barmhartigheid aan haar groot gemaak het, was hulle saam met haar bly. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Og hendes Naboer og Sl©¡gtninge h©ªrte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor imod hende, og de gl©¡dede sig med hende. |
GerElb1871 |
Und ihre Nachbarn und Verwandten h?rten, da©¬ der Herr seine Barmherzigkeit an ihr gro©¬ gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr. |
GerElb1905 |
Und ihre Nachbarn und Verwandten h?rten, da©¬ der Herr seine Barmherzigkeit an ihr gro©¬ gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr. |
GerLut1545 |
Und ihre Nachbarn und Gefreundeten h?reten, da©¬ dar HERR gro©¬e Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr. |
GerSch |
Und ihre Nachbarn und Verwandten h?rten, da©¬ der Herr seine Barmherzigkeit an ihr gro©¬ gemacht hatte, und freuten sich mit ihr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And her neighbors and her kinfolk heard that Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her. |
AKJV |
And her neighbors and her cousins heard how the Lord had showed great mercy on her; and they rejoiced with her. |
ASV |
And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her. |
BBE |
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy. |
DRC |
And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her. |
Darby |
And her neighbours and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her. |
ESV |
And her neighbors and relatives heard that the Lord (Gen. 19:19) had shown great mercy to her, and they rejoiced with her. |
Geneva1599 |
And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her. |
GodsWord |
Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy. |
HNV |
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And her neighbours and her relatives heard how the Lord had showed great mercy upon her, and they rejoiced with her. |
LITV |
And the neighbors and her relatives heard that the Lord magnified His mercy with her, and they rejoiced with her. |
MKJV |
And her neighbors and her kinsfolk heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her. |
RNKJV |
And her neighbours and her cousins heard how ???? had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. |
RWebster |
And her neighbours and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her ; and they rejoiced with her . |
Rotherham |
And her neighbours and kinsfolk heard, that the Lord had magnified his mercy with her, and they were rejoicing with her. |
UKJV |
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her. |
WEB |
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her. |
Webster |
And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her. |
YLT |
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her. |
Esperanto |
Kaj sxiaj najbaroj kaj sxiaj parencoj auxdis, ke la Eternulo pligrandigis Sian bonecon al sxi; kaj ili gxojis kun sxi. |
LXX(o) |
|