Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÁÖÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³»°Ô ³ª¾Æ¿À´Ï ÀÌ ¾îÂî µÈ ÀÏÀΰ¡
 KJV And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 NIV But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ï²²¼­ ³ª¸¦ ã¾Æ ÁÖ½Ã´Ù´Ï ¾îÂîµÈ ÀÏÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ï²²¼­ ³ª¸¦ ã¾ÆÁÖ½Ã´Ù´Ï ¾îÂîµÈ ÀÏÀԴϱî
 Afr1953 En wat het my oorgekom dat die moeder van my Here na my toe kom?
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ?
 Dan Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig?
 GerElb1871 Und woher mir dieses, da©¬ die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
 GerElb1905 Und woher mir dieses, da©¬ die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
 GerLut1545 Und woher kommt mir das, da©¬ die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
 GerSch Und woher wird mir das zuteil, da©¬ die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å;
 ACV And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
 AKJV And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 ASV And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
 BBE How is it that the mother of my Lord comes to me?
 DRC And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 Darby And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 ESV And why is this granted to me that the mother of (ch. 20:42; John 20:28; [ch. 2:11]) my Lord should come to me?
 Geneva1599 And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
 GodsWord I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.
 HNV Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
 JPS
 Jubilee2000 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 LITV And why is this to me that the mother of my Lord comes to me?
 MKJV And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 RNKJV And whence is this to me, that the mother of my Sovereign should come to me?
 RWebster And why is this granted to me , that the mother of my Lord should come to me ?
 Rotherham And, whence, to me is, this, That the mother of my Lord should come, unto me?
 UKJV And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 WEB Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
 Webster And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
 YLT and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
 Esperanto Kaj pro kio okazas al mi cxi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø