|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³× Ä£Á· ¿¤¸®»çºªµµ ´Ä¾î¼ ¾ÆµéÀ» ¹è¾ú´À´Ï¶ó º»·¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù°í ¾Ë·ÁÁø À̰¡ ÀÌ¹Ì ¿©¼¸ ´ÞÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï |
KJV |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
NIV |
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ģô ¿¤¸®»çºªÀ» º¸¾Æ¶ó. ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ¶ó°íµé ÇÏ¿´Áö¸¸ ±× ´ÄÀº ³ªÀÌ¿¡µµ ¾Æ±â¸¦ °¡Áø Áö°¡ ¹ú½á ¿©¼¸ ´ÞÀ̳ª µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ Ä£Ã´ ¿¤¸®»çºªÀ» º¸¾Æ¶ó. ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ³àÀÚ¶ó°íµé ÇÏ¿´Áö¸¸ ±× ´ÄÀº ³ªÀÌ¿¡µµ ¾Æ±â¸¦ ¹êÁö°¡ ¹ú½á ¿©¼¸´ÞÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En kyk, Elisabet, jou bloedverwant, het self ook 'n seun ontvang in haar ouderdom, en hierdie maand is die sesde vir haar wat onvrugbaar genoem is. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è. |
Dan |
Og se, Elisabeth din Fr©¡nke, ogs? hun har undfanget en S©ªn i sin Alderdom, og denne M?ned er den sjette for hende, som kaldes ufrugtbar. |
GerElb1871 |
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war; |
GerElb1905 |
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war; |
GerLut1545 |
Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, da©¬ sie unfruchtbar sei. |
GerSch |
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, hat auch einen Sohn empfangen in ihrem Alter und ist jetzt im sechsten Monat, sie, die vorher unfruchtbar hie©¬. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó ¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á¥í |
ACV |
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren. |
AKJV |
And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
ASV |
And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that (1) was called barren. (1) Or is ) |
BBE |
Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children. |
DRC |
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren: |
Darby |
And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren: |
ESV |
And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her (ver. 7) who was called barren. |
Geneva1599 |
And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren. |
GodsWord |
"Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn't have a child. |
HNV |
Behold, Elisheva, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was calledbarren. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, thy relative Elisabeth, she has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her, who [was] called barren. |
LITV |
And behold, your kinswoman Elizabeth! She also conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren; |
MKJV |
And behold, your cousin Elizabeth also conceived a son in her old age. And this is the sixth month with her who was called barren. |
RNKJV |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
RWebster |
And , behold , thy cousin Elisabeth , hath also conceived a son in her old age : and this is the sixth month with her , who was called barren . |
Rotherham |
And lo! Elizabeth thy kinswoman, even she, hath conceived a son in, her old-age;?and, this month, is, the sixth, to her, the so-called barren one; |
UKJV |
And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
WEB |
Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was calledbarren. |
Webster |
And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren: |
YLT |
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren; |
Esperanto |
Kaj jen via parencino Elizabeto ankaux gravedigxis je filo en sia maljuneco, kaj la nuna monato estas la sesa por sxi, kiun oni nomis senfrukta. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|