¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸Àº ´ÉÇÏÁö ¸øÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
For with God nothing shall be impossible. |
NIV |
For nothing is impossible with God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¾È µÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¾ÈµÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à. (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ.) |
Dan |
Thi intet vil v©¡re umuligt for Gud." |
GerElb1871 |
denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein) |
GerElb1905 |
denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein) |
GerLut1545 |
Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich. |
GerSch |
Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. |
ACV |
For no word from God will be impossible. |
AKJV |
For with God nothing shall be impossible. |
ASV |
For no word from God shall be void of power. |
BBE |
For there is nothing which God is not able to do. |
DRC |
Because no word shall be impossible with God. |
Darby |
for nothing shall be impossible with God. |
ESV |
For (Cited from Gen. 18:14 (Gk.); See Matt. 19:26) nothing will be impossible with God. |
Geneva1599 |
For with God shall nothing be vnpossible. |
GodsWord |
But nothing is impossible for God." |
HNV |
For everything spoken by God is possible.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For with God nothing is impossible. |
LITV |
for nothing shall be impossible with God. |
MKJV |
For with God nothing shall be impossible. |
RNKJV |
For with ???? nothing shall be impossible. |
RWebster |
For with God nothing shall be impossible . |
Rotherham |
Because no declaration from God, shall be void of power. |
UKJV |
For with God nothing (rhema) shall be impossible. |
WEB |
For everything spoken by God is possible.¡± |
Webster |
For with God nothing will be impossible. |
YLT |
because nothing shall be impossible with God.' |
Esperanto |
CXar cxe Dio nenio estas neebla. |
LXX(o) |
|