Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀú Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸Àº ´ÉÇÏÁö ¸øÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV For with God nothing shall be impossible.
 NIV For nothing is impossible with God."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽô ÀÏÀº ¾È µÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽô ÀÏÀº ¾ÈµÇ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à. (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ.)
 Dan Thi intet vil v©¡re umuligt for Gud."
 GerElb1871 denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein)
 GerElb1905 denn bei Gott wird kein Ding unm?glich sein. (And. ?b.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unm?glich (kraftlos) sein)
 GerLut1545 Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich.
 GerSch Denn bei Gott ist kein Ding unm?glich.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø.
 ACV For no word from God will be impossible.
 AKJV For with God nothing shall be impossible.
 ASV For no word from God shall be void of power.
 BBE For there is nothing which God is not able to do.
 DRC Because no word shall be impossible with God.
 Darby for nothing shall be impossible with God.
 ESV For (Cited from Gen. 18:14 (Gk.); See Matt. 19:26) nothing will be impossible with God.
 Geneva1599 For with God shall nothing be vnpossible.
 GodsWord But nothing is impossible for God."
 HNV For everything spoken by God is possible.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For with God nothing is impossible.
 LITV for nothing shall be impossible with God.
 MKJV For with God nothing shall be impossible.
 RNKJV For with ???? nothing shall be impossible.
 RWebster For with God nothing shall be impossible .
 Rotherham Because no declaration from God, shall be void of power.
 UKJV For with God nothing (rhema) shall be impossible.
 WEB For everything spoken by God is possible.¡±
 Webster For with God nothing will be impossible.
 YLT because nothing shall be impossible with God.'
 Esperanto CXar cxe Dio nenio estas neebla.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø