|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çö¼¼¿¡ ÀÖ¾î Áý°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¾î¸Ó´Ï¿Í Àڽİú ÀüÅ並 ¹é ¹è³ª ¹ÞµÇ ¹ÚÇØ¸¦ °âÇÏ¿© ¹Þ°í ³»¼¼¿¡ ¿µ»ýÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. |
NIV |
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çö¼¼¿¡¼ ¹ÚÇØµµ ¹Þ°ÚÁö¸¸ Áý°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¾î¸Ó´Ï¿Í ÀÚ³à¿Í ÅäÁöÀÇ Ãູµµ ¹é ¹è³ª ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»¼¼¿¡¼´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°ÚÁö¸¸ Áý°ú ÇüÁ¦, Àڸſ;î¸Ó´Ï, ÀÚ³à¿ÍÅäÁöÀÇ ÃູÀ» ¹é¹è³ª ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¿À´Â ¼¼»ó¿¡¼´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
of hy ontvang nou in hierdie tyd honderd maal soveel: huise en broers en susters en moeders en kinders en grond, saam met vervolginge, en in die eeu wat kom, die ewige lewe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ? ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
uden at han jo skal f? hundrede Fold igen, nu i denne Tid Huse og Br©ªdre og S©ªstre og M©ªdre og B©ªrn og Marker tillige med Forf©ªlgelser, og i den kommende Verden et evigt Liv. |
GerElb1871 |
der nicht hundertf?ltig empfange, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben. |
GerElb1905 |
der nicht hundertf?ltig empfange, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben. |
GerLut1545 |
der nicht hundertf?ltig empfange jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker mit Verfolgungen und in der zuk?nftigen Welt das ewige Leben. |
GerSch |
der nicht hundertf?ltig empfinge, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, unter Verfolgungen, und in der zuk?nftigen Weltzeit ewiges Leben. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥á¥é¥ø¥í¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
but he will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands--with persecutions--and in the coming age, eternal life. |
AKJV |
But he shall receive an hundred times now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. |
ASV |
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the (1) world to come eternal life. (1) Or age ) |
BBE |
Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life. |
DRC |
Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting. |
Darby |
that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal. |
ESV |
who will not receive a hundredfold ([Matt. 6:33]) now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, (2 Cor. 12:10; 2 Thess. 1:4; 2 Tim. 3:11, 12; [John 15:20; Acts 14:22]) with persecutions, and in (Matt. 12:32; Eph. 1:21; [Luke 20:35]) the age to come eternal life. |
Geneva1599 |
But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. |
GodsWord |
will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life. |
HNV |
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, withpersecutions; and in the age to come eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who shall not receive one hundredfold now in this time: houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come eternal life. |
LITV |
that will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children, and lands, with persecutions; and in the coming age, eternal life. |
MKJV |
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come, eternal life. |
RNKJV |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. |
RWebster |
But he shall receive an hundredfold now in this time , houses , and brethren , and sisters , and mothers , and children , and lands , with persecutions ; and in the world to come eternal life . |
Rotherham |
who shall not receive a hundredfold, now, in this season, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands,?with persecutions, and, in the age that is coming, life age-abiding. |
UKJV |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. |
WEB |
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, withpersecutions; and in the age to come eternal life. |
Webster |
But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life. |
YLT |
who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during; |
Esperanto |
kaj kiu ne ricevos centoble en cxi tiu tempo, domojn kaj fratojn kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado; kaj en la venonta mondo eternan vivon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|