Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çö¼¼¿¡ ÀÖ¾î Áý°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¾î¸Ó´Ï¿Í Àڽİú ÀüÅ並 ¹é ¹è³ª ¹ÞµÇ ¹ÚÇØ¸¦ °âÇÏ¿© ¹Þ°í ³»¼¼¿¡ ¿µ»ýÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
 NIV will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª Çö¼¼¿¡¼­ ¹ÚÇØµµ ¹Þ°ÚÁö¸¸ Áý°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¾î¸Ó´Ï¿Í ÀÚ³à¿Í ÅäÁöÀÇ Ãູµµ ¹é ¹è³ª ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»¼¼¿¡¼­´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°ÚÁö¸¸ Áý°ú ÇüÁ¦, Àڸſ;î¸Ó´Ï, ÀÚ³à¿ÍÅäÁöÀÇ ÃູÀ» ¹é¹è³ª ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¿À´Â ¼¼»ó¿¡¼­´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 of hy ontvang nou in hierdie tyd honderd maal soveel: huise en broers en susters en moeders en kinders en grond, saam met vervolginge, en in die eeu wat kom, die ewige lewe.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ? ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan uden at han jo skal f? hundrede Fold igen, nu i denne Tid Huse og Br©ªdre og S©ªstre og M©ªdre og B©ªrn og Marker tillige med Forf©ªlgelser, og i den kommende Verden et evigt Liv.
 GerElb1871 der nicht hundertf?ltig empfange, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
 GerElb1905 der nicht hundertf?ltig empfange, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
 GerLut1545 der nicht hundertf?ltig empfange jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker mit Verfolgungen und in der zuk?nftigen Welt das ewige Leben.
 GerSch der nicht hundertf?ltig empfinge, jetzt in dieser Zeit H?user und Br?der und Schwestern und M?tter und Kinder und ?cker, unter Verfolgungen, und in der zuk?nftigen Weltzeit ewiges Leben.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥á¥é¥ø¥í¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í.
 ACV but he will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands--with persecutions--and in the coming age, eternal life.
 AKJV But he shall receive an hundred times now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
 ASV but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the (1) world to come eternal life. (1) Or age )
 BBE Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
 DRC Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting.
 Darby that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
 ESV who will not receive a hundredfold ([Matt. 6:33]) now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, (2 Cor. 12:10; 2 Thess. 1:4; 2 Tim. 3:11, 12; [John 15:20; Acts 14:22]) with persecutions, and in (Matt. 12:32; Eph. 1:21; [Luke 20:35]) the age to come eternal life.
 Geneva1599 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life.
 GodsWord will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life.
 HNV but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, withpersecutions; and in the age to come eternal life.
 JPS
 Jubilee2000 who shall not receive one hundredfold now in this time: houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come eternal life.
 LITV that will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children, and lands, with persecutions; and in the coming age, eternal life.
 MKJV but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come, eternal life.
 RNKJV But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
 RWebster But he shall receive an hundredfold now in this time , houses , and brethren , and sisters , and mothers , and children , and lands , with persecutions ; and in the world to come eternal life .
 Rotherham who shall not receive a hundredfold, now, in this season, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands,?with persecutions, and, in the age that is coming, life age-abiding.
 UKJV But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
 WEB but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, withpersecutions; and in the age to come eternal life.
 Webster But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life.
 YLT who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
 Esperanto kaj kiu ne ricevos centoble en cxi tiu tempo, domojn kaj fratojn kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado; kaj en la venonta mondo eternan vivon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø