Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ Àڱ⠰íÇâ°ú ÀÚ±â ģô°ú ÀÚ±â Áý ¿Ü¿¡¼­´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ÇϽøç
 KJV But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 NIV Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾îµð¼­³ª Á¸°æÀ» ¹Þ´Â ¿¹¾ðÀÚ¶óµµ Àڱ⠰íÇâ°ú ģô°ú Áý¾È¿¡¼­¸¸Àº Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÿ´´Ù. "¾îµð¼­³ª Á¸°æÀ» ¹Þ´Â ¿¹¾ðÀÚ¶óµµ Àڱ⠰íÇâ°ú ģô, Áý¾È¿¡¼­´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù."
 Afr1953 En Jesus s? vir hulle: 'n Profeet is nie onge?erd nie, behalwe in sy vaderland en onder sy familie en in sy huis.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬é¬Ú¬ä, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Og Jesus sagde til dem: "En Profet er ikke foragtet uden i sit eget F©¡dreland og iblandt sine Sl©¡gtninge og i sit Hus."
 GerElb1871 Und Jesus sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, au©¬er in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem Hause.
 GerElb1905 Und sie ?rgerten sich an ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, au©¬er in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem Hause.
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen.
 GerSch Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet au©¬er in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and among his kin, and in his house.
 AKJV But Jesus, said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 ASV And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 BBE And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.
 DRC And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred.
 Darby But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among his kinsmen, and in his own house.
 ESV And Jesus said to them, (Luke 4:24; John 4:44; [Jer. 11:21; 12:6; John 7:5]) A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.
 Geneva1599 Then Iesus sayd vnto them, A Prophet is not without honour, but in his owne countrey, and among his owne kindred, and in his own house.
 GodsWord But Jesus told them, "The only place a prophet isn't honored is in his hometown, among his relatives, and in his own house."
 HNV Yeshua said to them, ¡°A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his ownhouse.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus said unto them, A prophet is not dishonoured except in his own country and among his own kin and in his own house.
 LITV And Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his native place, and among the relatives, and in his own house.
 MKJV But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his native-place, and among his own kin, and in his own house.
 RNKJV But Yahushua said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 RWebster But Jesus said to them , A prophet is not without honour , but in his own country , and among his own kindred , and in his own house .
 Rotherham And Jesus was saying unto them?A prophet is not without honour, save in his own city and among his kinsfolk, and in his house;
 UKJV But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 WEB Jesus said to them, ¡°A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his ownhouse.¡±
 Webster But Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
 YLT And Jesus said to them--`A prophet is not without honour, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;'
 Esperanto Kaj Jesuo diris al ili:Profeto ne estas sen honoro, krom en sia patrujo kaj inter siaj parencoj kaj en sia domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø