¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼öÀÇ Ä£Á·µéÀÌ µè°í ±×¸¦ ºÙµé·¯ ³ª¿À´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¹ÌÃÆ´Ù ÇÔÀÏ·¯¶ó |
KJV |
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
NIV |
When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¿¹¼öÀÇ Ä£Ã´µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé·¯ ³ª¼¹´Ù. ¿¹¼ö°¡ ¹ÌÃÆ´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ µ¹°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ Ä£Ã´µéÀº ¿¹¼ö°¡ ¹ÌÃÆ´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé·Á ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Toe sy mense dit hoor, gaan hulle uit om Hom in die hande te kry; want hulle het ges?: Hy is buite sy sinne. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
Og da hans n©¡rmeste h©ªrte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv." |
GerElb1871 |
Und als seine Angeh?rigen es h?rten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist au©¬er sich. |
GerElb1905 |
Und als seine Angeh?rigen es h?rten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist au©¬er sich. |
GerLut1545 |
Und da es h?reten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen. |
GerSch |
Und als die, welche um ihn waren, es h?rten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when those with him heard it, they went out to grasp him, for they said, He is beside himself. |
AKJV |
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
ASV |
And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
BBE |
And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head. |
DRC |
And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad. |
Darby |
And his relatives having heard of it went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind. |
ESV |
([John 7:5]) And when ([ver. 31]) his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, He (2 Cor. 5:13; [John 10:20; Acts 26:24]) is out of his mind. |
Geneva1599 |
And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe. |
GodsWord |
When his family heard about it, they went to get him. They said, "He's out of his mind!" |
HNV |
When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, ¡°He is insane.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when his [friends] and family heard [of it], they went out to lay hold on him; for they said, He is beside himself. |
LITV |
And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits. |
MKJV |
And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is insane. |
RNKJV |
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
RWebster |
And when his friends heard of it , they went out to lay hold on him : for they said , He is beside himself . {friends: or, kinsmen} |
Rotherham |
And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him,?for they were saying?He is beside himself! |
UKJV |
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
WEB |
When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, ¡°He is insane.¡± |
Webster |
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. |
YLT |
and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself, |
Esperanto |
Kaj liaj amikoj, auxdinte tion, eliris, por kapti lin, cxar ili diris:Li frenezas. |
LXX(o) |
|