Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼öÀÇ Ä£Á·µéÀÌ µè°í ±×¸¦ ºÙµé·¯ ³ª¿À´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¹ÌÃÆ´Ù ÇÔÀÏ·¯¶ó
 KJV And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 NIV When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¿¹¼öÀÇ Ä£Ã´µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé·¯ ³ª¼¹´Ù. ¿¹¼ö°¡ ¹ÌÃÆ´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ µ¹°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ Ä£Ã´µéÀº ¿¹¼ö°¡ ¹ÌÃÆ´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé·Á ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 Toe sy mense dit hoor, gaan hulle uit om Hom in die hande te kry; want hulle het ges?: Hy is buite sy sinne.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan Og da hans n©¡rmeste h©ªrte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
 GerElb1871 Und als seine Angeh?rigen es h?rten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist au©¬er sich.
 GerElb1905 Und als seine Angeh?rigen es h?rten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist au©¬er sich.
 GerLut1545 Und da es h?reten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen.
 GerSch Und als die, welche um ihn waren, es h?rten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when those with him heard it, they went out to grasp him, for they said, He is beside himself.
 AKJV And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 ASV And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 BBE And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.
 DRC And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
 Darby And his relatives having heard of it went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
 ESV ([John 7:5]) And when ([ver. 31]) his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, He (2 Cor. 5:13; [John 10:20; Acts 26:24]) is out of his mind.
 Geneva1599 And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.
 GodsWord When his family heard about it, they went to get him. They said, "He's out of his mind!"
 HNV When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, ¡°He is insane.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when his [friends] and family heard [of it], they went out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.
 LITV And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.
 MKJV And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is insane.
 RNKJV And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 RWebster And when his friends heard of it , they went out to lay hold on him : for they said , He is beside himself . {friends: or, kinsmen}
 Rotherham And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him,?for they were saying?He is beside himself!
 UKJV And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 WEB When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, ¡°He is insane.¡±
 Webster And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
 YLT and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
 Esperanto Kaj liaj amikoj, auxdinte tion, eliris, por kapti lin, cxar ili diris:Li frenezas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø