¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áý¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ¹«¸®°¡ ´Ù½Ã ¸ðÀ̹ǷΠ½Ä»çÇÒ °Ü¸¦µµ ¾ø´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
NIV |
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[º£¿¤Á¦ºÒ°ú ¼º·É;¸¶12:22-32,´ª11:14-23,12:10] ¿¹¼ö²²¼ Áý¿¡ µ¹¾Æ ¿À½ÃÀÚ ±ºÁßÀÌ ´Ù½Ã ¸ð¿© µé¾î¼ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀº À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» °Ü¸¦µµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Áý¿¡ µé¾î¼ÀÚ ±ºÁßÀÌ ´Ù½Ã ¸ð¿© µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀº À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» °Ü¸¦µµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het in 'n huis gegaan, en 'n skare het weer saamgekom, sodat hulle selfs nie brood kon eet nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, s? at de end ikke kunne f? Mad. |
GerElb1871 |
Und die kommen in ein Haus. (O. ins Haus. v 1.: er kommt) Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so da©¬ sie nicht einmal essen konnten. |
GerElb1905 |
Und die kommen in ein Haus. (O. ins Haus. V. 1. :er kommt) Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so da©¬ sie nicht einmal essen konnten. |
GerLut1545 |
Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also da©¬ sie nicht Raum hatten zu essen. |
GerSch |
Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also da©¬ sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the multitude comes together again, so as for them, no, not even to be able to eat bread. |
AKJV |
And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread. |
ASV |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
BBE |
And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread. |
DRC |
And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
Darby |
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread. |
ESV |
Then he went (ch. 7:17; 9:28) home, and the crowd gathered again, (ch. 6:31) so that they could not even eat. |
Geneva1599 |
And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread. |
GodsWord |
Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat. |
HNV |
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. |
LITV |
And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread. |
MKJV |
And again a crowd came together, so that they could not even eat bread. |
RNKJV |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
RWebster |
And the multitude cometh together again , so that they could not so much as eat bread . |
Rotherham |
and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread. |
UKJV |
And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread. |
WEB |
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. |
Webster |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
YLT |
And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread; |
Esperanto |
Kaj denove la homamaso kunvenis tiel, ke ili ne povis ecx mangxi panon. |
LXX(o) |
|