¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ºÀεéÀÌ µ·À» ¹Þ°í °¡¸£Ä£ ´ë·Î ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ëÀÎ °¡¿îµ¥ µÎ·ç ÆÛÁö´Ï¶ó |
KJV |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
NIV |
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°æºñº´µéÀº µ·À» ¹Þ°í ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ À̾߱â´Â ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ÙÀÎµé »çÀÌ¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°æºñº´µéÀÌ µ·À» ¹Þ°í ½Ã۴´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ À̾߱â´Â ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ë»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het toe die geld geneem en gedoen soos hulle geleer was. En hierdie verhaal is versprei onder die Jode, tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Men de toge Pengene og gjorde, som det var l©¡rt dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt J©ªderne indtil den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie unterrichtet worden waren. Und diese Rede ist bei den Juden ruchbar geworden bis auf den heutigen Tag. |
GerElb1905 |
Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie unterrichtet worden waren. Und diese Rede ist bei den Juden ruchbar geworden bis auf den heutigen Tag. |
GerLut1545 |
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehret waren. Solches ist eine gemeine Rede worden bei den Juden bis auf den heutigen Tag. |
GerSch |
Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie belehrt worden waren: Und so wurde diese Rede unter den Juden verbreitet bis auf den heutigen Tag. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á, ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ø? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥ç¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And having taken the silver pieces, they did as they were instructed. And this saying was spread abroad among the Jews until this day. |
AKJV |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
ASV |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day. |
BBE |
So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time. |
DRC |
So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. |
Darby |
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day. |
ESV |
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews (ch. 27:8) to this day. |
Geneva1599 |
So they tooke the money, and did as they were taught: and this saying is noysed among the Iewes vnto this day. |
GodsWord |
The soldiers took the money and did as they were told. Their story has been spread among the Jewish people to this day. |
HNV |
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Judeans, and continues until this day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
LITV |
And taking the silver, they did as they were taught. And this report was spread by the Jews until today. |
MKJV |
And taking the silver, they did as they were taught. And this saying was spread among the Jews until today. |
RNKJV |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
RWebster |
So they took the money , and did as they were instructed : and this saying is commonly reported among the Jews until this day . |
Rotherham |
And, they, taking the pieces of silver, did as they were instructed. And this account was spread abroad among the Jews¡¦until this \ul1 very\ul0 day. |
UKJV |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying (logos) is commonly reported among the Jews until this day. |
WEB |
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day. |
Webster |
So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
YLT |
And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day. |
Esperanto |
Kaj ili prenis la monon, kaj faris, kiel ili estis instruitaj; kaj tiu diro disvastigxis inter la Judoj gxis hodiaux. |
LXX(o) |
|