Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 28Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÀεéÀÌ µ·À» ¹Þ°í °¡¸£Ä£ ´ë·Î ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ëÀÎ °¡¿îµ¥ µÎ·ç ÆÛÁö´Ï¶ó
 KJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 NIV So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
 °øµ¿¹ø¿ª °æºñº´µéÀº µ·À» ¹Þ°í ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ À̾߱â´Â ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ÙÀÎµé »çÀÌ¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °æºñº´µéÀÌ µ·À» ¹Þ°í ½Ã۴´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ À̾߱â´Â ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´ë»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Hulle het toe die geld geneem en gedoen soos hulle geleer was. En hierdie verhaal is versprei onder die Jode, tot vandag toe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Men de toge Pengene og gjorde, som det var l©¡rt dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt J©ªderne indtil den Dag i Dag.
 GerElb1871 Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie unterrichtet worden waren. Und diese Rede ist bei den Juden ruchbar geworden bis auf den heutigen Tag.
 GerElb1905 Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie unterrichtet worden waren. Und diese Rede ist bei den Juden ruchbar geworden bis auf den heutigen Tag.
 GerLut1545 Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehret waren. Solches ist eine gemeine Rede worden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
 GerSch Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie belehrt worden waren: Und so wurde diese Rede unter den Juden verbreitet bis auf den heutigen Tag.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á, ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ø? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥ç¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And having taken the silver pieces, they did as they were instructed. And this saying was spread abroad among the Jews until this day.
 AKJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 ASV So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
 BBE So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
 DRC So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
 Darby And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
 ESV So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews (ch. 27:8) to this day.
 Geneva1599 So they tooke the money, and did as they were taught: and this saying is noysed among the Iewes vnto this day.
 GodsWord The soldiers took the money and did as they were told. Their story has been spread among the Jewish people to this day.
 HNV So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Judeans, and continues until this day.
 JPS
 Jubilee2000 So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 LITV And taking the silver, they did as they were taught. And this report was spread by the Jews until today.
 MKJV And taking the silver, they did as they were taught. And this saying was spread among the Jews until today.
 RNKJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 RWebster So they took the money , and did as they were instructed : and this saying is commonly reported among the Jews until this day .
 Rotherham And, they, taking the pieces of silver, did as they were instructed. And this account was spread abroad among the Jews¡¦until this \ul1 very\ul0 day.
 UKJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying (logos) is commonly reported among the Jews until this day.
 WEB So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.
 Webster So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 YLT And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
 Esperanto Kaj ili prenis la monon, kaj faris, kiel ili estis instruitaj; kaj tiu diro disvastigxis inter la Judoj gxis hodiaux.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø