Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÎÀÌ ±× ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ Ä£±¸¿© ³»°¡ ³×°Ô À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¾ø³ë¶ó ³×°¡ ³ª¿Í ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
 KJV But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
 NIV "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ÁÖÀÎÀº ±×µé °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À» º¸°í ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ǰ»éÀ» ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀ¸·Î Á¤ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¼Ò ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ÁÖÀÎÀº ±×µé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷À» º¸°í '³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ¿ä. ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ǰ»éÀ» ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀ¸·Î Á¤ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¼Ò?
 Afr1953 Maar hy antwoord en s? vir een van hulle: Vriend, ek doen jou geen onreg aan nie. Het jy nie met my ooreengekom vir 'n penning nie?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç: ¬±¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬Û?
 Dan Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg g©ªr dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir ?bereingekommen?
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir ?bereingekommen?
 GerLut1545 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen?
 GerSch Er aber antwortete und sprach zu einem unter ihnen: Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir ?bereingekommen?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥í¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥å, ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥ä¥ç¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô;
 ACV But having answered, he said to one of them, Friend, I do not wrong thee. Did thou not agree with me for a denarius?
 AKJV But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
 ASV But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a (1) shilling? (1) See marginal note on Mt 18:28)
 BBE But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
 DRC But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
 Darby But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
 ESV But he replied to one of them, (ch. 22:12; 26:50) Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
 Geneva1599 And hee answered one of them, saying, Friend, I doe thee no wrong: didst thou not agree with me for a penie?
 GodsWord "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages?
 HNV ¡°But he answered one of them, ¡®Friend, I am doing you no wrong. Didn¡¯t you agree with me for a denarius?
 JPS
 Jubilee2000 But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
 LITV But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
 MKJV But he answered one of them and said, Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
 RNKJV But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
 RWebster But he answered one of them , and said , Friend , I do thee no wrong : didst thou not agree with me for a penny ?
 Rotherham And, he, answering, unto one of them, said,?Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
 UKJV But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
 WEB ¡°But he answered one of them, ¡®Friend, I am doing you no wrong. Didn¡¯t you agree with me for a denarius?
 Webster But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
 YLT `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
 Esperanto Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø