¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀ̴϶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
NIV |
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª ´Ù ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó¸é ´©±¸³ª ´Ù ³» ÇüÁ¦¿ä, Àڸſä, ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Want elkeen wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is, die is my broer en suster en moeder. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Thi enhver, der g©ªr min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og S©ªster og Moder." |
GerElb1871 |
denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
GerElb1905 |
denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
GerLut1545 |
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter. |
GerSch |
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ. |
ACV |
For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother. |
AKJV |
For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
ASV |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. |
BBE |
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother. |
DRC |
For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. |
Darby |
for whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother. |
ESV |
For ([John 15:14; Heb. 2:11]) whoever (ch. 7:21; [Luke 11:28]) does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother. |
Geneva1599 |
For whosoeuer shall doe my Fathers will which is in heauen, the same is my brother and sister and mother. |
GodsWord |
Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother." |
HNV |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.: |
LITV |
For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother. |
MKJV |
For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother. |
RNKJV |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
RWebster |
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven , the same is my brother , and sister , and mother . |
Rotherham |
For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother. |
UKJV |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
WEB |
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.¡± |
Webster |
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
YLT |
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.' |
Esperanto |
CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino. |
LXX(o) |
|