Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀ̴϶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 NIV For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª ´Ù ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó¸é ´©±¸³ª ´Ù ³» ÇüÁ¦¿ä, Àڸſä, ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Want elkeen wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is, die is my broer en suster en moeder.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ.
 Dan Thi enhver, der g©ªr min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og S©ªster og Moder."
 GerElb1871 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
 GerElb1905 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
 GerLut1545 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
 GerSch Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ.
 ACV For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
 AKJV For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 ASV For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
 BBE For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
 DRC For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
 Darby for whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
 ESV For ([John 15:14; Heb. 2:11]) whoever (ch. 7:21; [Luke 11:28]) does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.
 Geneva1599 For whosoeuer shall doe my Fathers will which is in heauen, the same is my brother and sister and mother.
 GodsWord Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother."
 HNV For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.:
 LITV For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
 MKJV For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
 RNKJV For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 RWebster For whoever shall do the will of my Father who is in heaven , the same is my brother , and sister , and mother .
 Rotherham For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
 UKJV For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 WEB For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.¡±
 Webster For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 YLT for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
 Esperanto CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø