¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£½ÃµÇ ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ³ªÀÇ µ¿»ýµéÀ» º¸¶ó |
KJV |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! |
NIV |
Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®Å°½Ã¸ç `¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç ³» ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®Å°½Ã¸ç "¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾î¸Ó´ÏÀ̸ç, ³» ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy steek sy hand oor sy dissipels uit en s?: D??r is my moeder en my broers. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú! |
Dan |
Og han rakte sin H?nd ud over sine Disciple og sagde: "Se, her er min Moder og mine Br©ªdre! |
GerElb1871 |
Und er streckte seine Hand aus ?ber seine J?nger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Br?der; |
GerElb1905 |
Und er streckte seine Hand aus ?ber seine J?nger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Br?der; |
GerLut1545 |
Und reckte die Hand aus ?ber seine J?nger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Br?der. |
GerSch |
Und er streckte seine Hand aus ?ber seine J?nger und sprach: Seht da, meine Mutter und meine Br?der! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold, my mother and my brothers. |
AKJV |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! |
ASV |
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! |
BBE |
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers! |
DRC |
And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren. |
Darby |
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren; |
ESV |
And stretching out his hand toward his disciples, he said, Here are my mother and my brothers! |
Geneva1599 |
And he stretched foorth his hand toward his disciples, and said, Beholde my mother and my brethren. |
GodsWord |
Pointing with his hand at his disciples, he said, "Look, here are my mother and my brothers. |
HNV |
He stretched out his hand towards his disciples, and said, ¡°Behold, my mother and my brothers! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! |
LITV |
And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers. |
MKJV |
And He stretched out His hand toward His disciples and said, Behold, My mother and My brothers! |
RNKJV |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! |
RWebster |
And he stretched forth his hand toward his disciples , and said , Behold my mother and my brethren ! |
Rotherham |
And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren! |
UKJV |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! |
WEB |
He stretched out his hand towards his disciples, and said, ¡°Behold, my mother and my brothers! |
Webster |
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! |
YLT |
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren! |
Esperanto |
Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj! |
LXX(o) |
|