Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í µ¿»ýµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ·Á°í ¹Û¿¡ ¼¹´õ´Ï
 KJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 NIV While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
 °øµ¿¹ø¿ª [´©°¡ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç ³» ÇüÁ¦ÀÌ³Ä ?;¸·3:31-35,´ª8:19-21] ¿¹¼ö²²¼­ ¾ÆÁ÷ ±ºÁß¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Ç ¶§¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¹Û¿¡ ¿Í ¼­¼­ ¿¹¼ö¿Í ¸»¾¸À» ³ª´­ ±âȸ¸¦ ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁß¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Ç ¶§¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀ̹ۿ¡ ¿Í ¼­¼­ ¿¹¼ö¿Í ¸»ÇÒ ±âȸ¸¦ ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl Hy nog met die skare spreek, staan sy moeder en broers daarbuite en wou graag met Hom praat.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä.
 Dan Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Br©ªdre udenfor og beg©¡rede at tale med ham.
 GerElb1871 Als er aber noch zu der Volksmenge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Br?der drau©¬en und suchten ihn zu sprechen.
 GerElb1905 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Br?der drau©¬en und suchten ihn zu sprechen.
 GerLut1545 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da stunden seine Mutter und seine Br?der drau©¬en, die wollten mit ihm reden.
 GerSch W?hrend er noch zu dem Volke redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Br?der drau©¬en und suchten mit ihm zu reden.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥î¥ø, ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him.
 AKJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
 ASV While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
 BBE While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
 DRC As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
 Darby But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
 ESV Jesus' Mother and BrothersWhile he was still speaking to the people, behold, (For ver. 46-50, see Mark 3:31-35; Luke 8:19-21) his mother and his (ch. 13:55; Mark 6:3; John 2:12; 7:3, 5, 10; Acts 1:14; 1 Cor. 9:5; Gal. 1:19) brothers stood outside, asking to speak to him. (Some manuscripts insert verse 47: Someone told him, ¡°Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you¡±)
 Geneva1599 While he yet spake to ye multitude, beholde, his mother, and his brethren stood without, desiring to speake with him.
 GodsWord While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him.
 HNV While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
 JPS
 Jubilee2000 While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
 LITV But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
 MKJV But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
 RNKJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 RWebster While he was yet speaking to the people , behold , his mother and his brethren stood outside , desiring to speak with him .
 Rotherham While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
 UKJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 WEB While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
 Webster While he was yet speaking to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 YLT And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
 Esperanto Dum li ankoraux parolis al la homamasoj, jen lia patrino kaj liaj fratoj staris ekstere, dezirantaj paroli kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø