Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ º¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í µ¿»ýµéÀÌ ´ç½Å²² ¸»ÇÏ·Á°í ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
 NIV Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² `¼±»ý´Ô, ¼±»ý´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇüÁ¦ºÐµéÀÌ ¼±»ý´Ô°ú À̾߱⸦ ÇÏ½Ã°Ú´Ù°í ¹Û¿¡ ¼­¼­ ã°í °è½Ê´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¾Ë·Á µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ "¼±»ý´Ô. ´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ´ç½Å°ú ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù°í¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ¾Ë·Áµå·È´Ù.
 Afr1953 Toe s? iemand vir Hom: D??r staan u moeder en u broers buite en wil graag met U praat.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä.
 Dan Da sagde en til ham: "Se, din Moder og dine Br©ªdre st? udenfor og beg©¡re at tale med dig."
 GerElb1871 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der stehen drau©¬en und suchen dich zu sprechen.
 GerElb1905 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der stehen drau©¬en und suchen dich zu sprechen.
 GerLut1545 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der stehen drau©¬en und wollen mit dir reden.
 GerSch Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der stehen drau©¬en und suchen mit dir zu reden.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø, ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å.
 ACV And some man said to him, Behold, thy mother and thy brothers stand outside, seeking to speak to thee.
 AKJV Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you.
 ASV (1) And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. (1) Some ancient authorities omit verse 47)
 BBE And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
 DRC And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
 Darby Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
 ESV
 Geneva1599 Then one said vnto him, Beholde, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speake with thee.
 GodsWord Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you."
 HNV One said to him, ¡°Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee.
 LITV Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.
 MKJV Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You.
 RNKJV Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
 RWebster Then one said to him , Behold , thy mother and thy brethren stand outside , desiring to speak with thee .
 Rotherham \ul1 And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.\ul0
 UKJV Then one said unto him, Behold, your mother and your brethren stand without, desiring to speak with you.
 WEB One said to him, ¡°Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.¡±
 Webster Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
 YLT and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
 Esperanto Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø