|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ´õ °¡½Ã´Ù°¡ ´Ù¸¥ µÎ ÇüÁ¦ °ð ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¿äÇÑÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¼¼º£´ë¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡¼ ±×¹° ±é´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ºÎ¸£½Ã´Ï |
KJV |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
NIV |
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â °Å±â¼ Á¶±Ý ´õ °¡½Ã´Ù°¡ À̹ø¿¡´Â Á¦º£´ë¿ÀÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸¼Ì´Âµ¥ ±×µéÀº Àڱ⠾ƹöÁö Á¦º£´ë¿À¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡¼ ±×¹°À» ¼ÕÁúÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» ºÎ¸£½ÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â °Å±â¿¡¼ Á¶±Ý ´õ °¡½Ã´Ù°¡ ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±×ÀÇ µ¿»ý ¿äÇÑÀ» º¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº Àڱ⠾ƹöÁö ¼¼º£´ë¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡¼ ±×¹°À» ±é°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» ºÎ¸£ÀÚ |
Afr1953 |
En toe Hy daarvandaan verder gaan, sien Hy twee ander broers, Jakobus, die seun van Sebed??s, en Johannes, sy broer, in die skuit saam met hulle vader Sebed??s, besig om hulle nette heel te maak; en Hy het hulle geroep. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ? ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ß ? ¬é¬Ö ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Û; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og da han derfra gik videre, s? han to andre Br©ªdre, Jakob, Zebed©¡us's S©ªn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebed©¡us, i F©¡rd med at b©ªde deres Garn, og han kaldte p? dem. |
GerElb1871 |
Und von dannen weitergehend, sah er zwei andere Br?der: Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebed?us, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
GerElb1905 |
Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Br?der: Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebed?us, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
GerLut1545 |
Und da er von dannen f?rba©¬ ging, sah er zwei andere Br?der, Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff, mit ihrem Vater Zebed?us, da©¬ sie ihre Netze flickten; und er rief sie. |
GerSch |
Und als er von da weiterging, sah er in einem Schiffe zwei andere Br?der, Jakobus, den Sohn des Zebed?us, und dessen Bruder Johannes, mit ihrem Vater Zebed?us ihre Netze flicken; und er berief sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?, ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And having gone on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And he called them. |
AKJV |
And going on from there, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
ASV |
And going on from thence he saw two other brethren, (1) James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. (1) Or Jacob ) |
BBE |
And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come. |
DRC |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them. |
Darby |
And going on thence he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them; |
ESV |
And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. |
Geneva1599 |
And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, and he called them. |
GodsWord |
As Jesus went on, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee preparing their nets to go fishing. He called them, |
HNV |
Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zebedee, and Yochanan his brother, in the boat with Zebedee theirfather, mending their nets. He called them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And going on from there, he saw another two brothers, James [the son] of Zebedee and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. |
LITV |
And going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John in the boat with their father Zebedee, mending their nets. And He called them. |
MKJV |
And going on from there, he saw another two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them; |
RNKJV |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
RWebster |
And going on from there , he saw other two brethren , James the son of Zebedee , and John his brother , in a boat with Zebedee their father , mending their nets ; and he called them . |
Rotherham |
And, going forward from thence, he saw other two brethren?James the son of Zebedee, and John his brother?in the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,?and he called them. |
UKJV |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
WEB |
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee theirfather, mending their nets. He called them. |
Webster |
And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets: and he called them. |
YLT |
And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them, |
Esperanto |
Kaj antauxenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, en la sxipeto kun ilia patro Zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|