¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½À» Ä£ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³»¸®½Ç Àç¾ÓÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ¼¹À» ¶§¿¡ ±×µéÀÇ »ìÀÌ ½âÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ´«µ¿ÀÚ°¡ ´«±¸¸Û ¼Ó¿¡¼ ½âÀ¸¸ç ±×µéÀÇ Çô°¡ ÀÔ ¼Ó¿¡¼ ½âÀ» °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And this shall be the plague wherewith the Lord will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
NIV |
This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿¹·ç»ì·½Àº Ãĵé¾î ¿Â ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Ä¡½Ã¸®´Ï, ¸ðµÎ ±Þ»ì¸Â¾Æ ¼± ä·Î »ìÀÌ ½â°í ´«±¸¸Û ¾È¿¡¼ ´«¾ËÀÌ ½â°í ÀÔ ¾È¿¡¼ Çô°¡ ½âÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½À» Ãĵé¾î¿Â ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Ä¡½Ã¸®´Ï ¸ðµÎ ±Þ»ì¸Â¾Æ ¼±Ã¤·Î »ìÀÌ ½â°í ´«±¸¸Û ¾È¿¡¼ ´«¾ËÀÌ ½â°í ÀԾȿ¡¼ Çô°¡ ½âÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En dit sal die plaag wees waarmee die HERE al die volke sal tref wat opgetrek het om teen Jerusalem te veg: Hy sal hulle vlees laat wegteer, terwyl hulle nog op hul voete staan; en hulle o? sal wegteer in hulle holtes, en hulle tong wegteer in hulle mond. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ: ¬®¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men dette skal v©¡re den Plage, HERREN lader ramme alle de Folkeslag, som drager i Leding mod Jerusalem: han lader K©ªdet r?dne p? dem i levende Live, ¨ªjnene r?dner i deres ¨ªjenhuler og Tungen i deres Mund. |
GerElb1871 |
Und dies wird die Plage sein, womit Jehova alle V?lker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg gef?hrt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, w?hrend er auf seinen F?©¬en steht, und seine Augen werden verwesen in ihren H?hlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. |
GerElb1905 |
Und dies wird die Plage sein, womit Jehova alle V?lker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg gef?hrt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, w?hrend er auf seinen F?©¬en steht, und seine Augen werden verwesen in ihren H?hlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. |
GerLut1545 |
Und das wird die Plage sein, damit der HERR plagen wird alle V?lker, so wider Jerusalem gestritten haben: Ihr Fleisch wird verwesen, also da©¬ sie noch auf ihren F?©¬en stehen, und ihre Augen in den L?chern verwesen und ihre Zunge im Maul verwesen. |
GerSch |
Das aber wird die Plage sein, mit welcher der HERR alle V?lker schlagen wird, die wider Jerusalem zu Felde gezogen sind: ihr Fleisch wird verfaulen, w?hrend sie noch auf ihren F?©¬en stehen; ihre Augen werden verfaulen in ihren H?hlen, und ihre Zunge wird verfaulen in ihrem Munde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ð¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And this shall be the plague with which LORD will smite all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. |
AKJV |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand on their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
ASV |
And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. |
BBE |
And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths. |
DRC |
And this shall be the plague where with the Lord shall strike all nations that have fought against Jerusalem: the flesh of every one shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
Darby |
And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
ESV |
And this shall be ([ver. 15, 18]) the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
Geneva1599 |
And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. |
GodsWord |
This will be the plague the LORD will use to strike all the people from the nations that have gone to war against Jerusalem. Their flesh will rot while they are standing on their feet. Their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
HNV |
This will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consumeaway while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in theirmouth. |
JPS |
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. |
Jubilee2000 |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
LITV |
And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes will rest in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. |
MKJV |
And this shall be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have fought against Jerusalem. Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes shall rot in their sockets. And their tongue shall rot in their mouth. |
RNKJV |
And this shall be the plague wherewith ???? will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue she will consume away in their mouth. |
RWebster |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem ; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet , and their eyes shall consume away in their holes , and their tongue shall consume away in their mouth . |
Rotherham |
And, this, shall be the plague wherewith Yahweh will plague all the peoples who have made war against Jerusalem,?his flesh, shall be made to rot, while he is standing upon his feet, and, his eyes, shall rot in their sockets, and, his tongue, shall rot in their mouth; |
UKJV |
And this shall be the plague wherewith the LORD will strike all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
WEB |
This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consumeaway while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in theirmouth. |
Webster |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
YLT |
And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. |
Esperanto |
Kaj tia estos la plago, per kiu la Eternulo frapos cxiujn popolojn, kiuj batalis kontraux Jerusalem:ilia karno putros, kiam ili staros ankoraux sur siaj piedoj, iliaj okuloj putros en siaj kavoj, kaj ilia lango putros en ilia busxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é? ¥ç¥í ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |