|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»Ç쵂 ±×µéÀÌ ¹«¾ùÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀ̱î ÇÏ´Ï ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ÔµéÀÌ À¯´Ù¸¦ Èð¶ß·Á¼ »ç¶÷µéÀÌ ´ÉÈ÷ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ÀÌ ´ëÀåÀåÀ̵éÀÌ ¿Í¼ ±×°ÍµéÀ» µÎ·Æ°Ô Çϰí ÀÌÀüÀÇ »ÔµéÀ» µé¾î À¯´Ù ¶¥À» Èð¶ß¸° ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ »ÔµéÀ» ¶³¾î¶ß¸®·Á ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
NIV |
I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ "À̵éÀº ¹«¾ùÇÏ·¯ ¿Â »ç¶÷µéÀ̴ϱî ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´õ´Ï, ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î ÀÌ »ÔµéÀÌ À¯´Ù¸¦ Èð¶ß¸®¾î °¨È÷ ¸Ó¸®¸¦ ÃĵéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇßÁö¸¸, ÀÌ ´ëÀåÀåÀ̵éÀº ÀÏÂî±â À¯´Ù ¶¥À» Èð¶ß·È´ø ±× »ÔÀÌ µ¸Àº ³ª¶óµéÀ» È¥³» ÁÖ·¯ ¿Â °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ "À̵éÀº ¹«¾ùÇÏ·¯ ¿Â »ç¶÷µéÀԴϱî."¶ó°í ¹°¾ú´õ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î ÀÌ »ÔµéÀÌ À¯´ë¸¦ Èð¶ß¸®¸ç °¨È÷ ¸Ó¸®¸¦ ÃĵéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇßÁö¸¸ ÀÌ ´ëÀåÀïÀ̵éÀº ÀÏÂî±â À¯´ë¶¥À» Èð¶ß·È´ø ±× »ÔÀÌ µ¸Àº ³ª¶óµéÀ» È¥³»ÁÖ·¯ ¿Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? ek: Wat kom hulle maak? En Hy antwoord en s?: Dit is die horings wat Juda so verstrooi het dat niemand sy hoof opgehef het nie; maar hierdie manne het gekom om hulle skrik aan te jaag, om die horings van die nasies neer te werp wat die horing teen die land van Juda opgesteek het om dit te verstrooi. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬ª ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Ô ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Jeg spurgte: "Hvad kommer de for?" Og han svarede: "Hine er de Horn, som spredte Juda, s? det ikke kunde l©ªfte sit Hoved; og nu kommer disse for at hv©¡sse ¨ªkser til at sl? Hornene til Jorden p? de Hedninger, som l©ªftede deres Horn mod Judas Land for at sprede det." |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Was wollen diese tun? (Eig. Was kommen diese zu tun?) Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die H?rner, welche Juda derma©¬en zerstreut haben, da©¬ niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen und die H?rner der Nationen niederzuwerfen, welche das Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen. |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Was wollen diese tun? Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die H?rner, welche Juda derma©¬en zerstreut haben, da©¬ niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen unddie H?rner der Nationen niederzuwerfen, welche das Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen. |
GerLut1545 |
Da sprach ich: Was wollen die machen? Er sprach: Die H?rner, die Juda so zerstreuet haben, da©¬ niemand sein Haupt hat m?gen aufheben, dieselbigen abzuschrecken, sind diese kommen, da©¬ sie die H?rner der Heiden absto©¬en, welche das Horn haben ?ber das Land Juda gehoben, dasselbige zu zerstreuen. |
GerSch |
Und ich fragte: Was wollen diese machen? Er sprach: Jene sind die H?rner, welche Juda so versprengt haben, da©¬ niemand mehr sein Haupt erheben durfte; aber diese sind gekommen, um sie abzuschrecken und die H?rner der Nationen niederzuwerfen, die ihr Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Then I said, What are these coming to do? And he spoke, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head. But these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it. |
AKJV |
Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
ASV |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it. |
BBE |
Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight. |
DRC |
And I said: What come these to do? and he spoke, saying: These are the horns which have scattered Juda every man apart, and none of them lifted up his head: and these are come to fray them, to cast down the horns of the nations, that have lifted up the horn upon the land of Juda to scatter it. |
Darby |
And I said, What come these to do? And he spoke, saying, Those are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these are come to affright them, to cast out the horns of the nations, which lifted up the horn against the land of Judah to scatter it. |
ESV |
And I said, What are these coming to do? He said, ([See ver. 18 above]) These are the horns that scattered Judah, so that no one raised his head. And these have come (Deut. 28:26; Jer. 7:33) to terrify them, to cast down the horns of the nations ([Ps. 75:4, 5]) who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it. |
Geneva1599 |
Then said I, What come these to doe? And he answered, and said, These are the hornes, which haue scattered Iudah, so that a man durst not lift vp his head: but these are come to fray them, and to cast out the hornes of the Gentiles, which lift vp their horne ouer the land of Iudah, to scatter it. |
GodsWord |
I asked, "What are they going to do?" He answered, "Those horns scattered Judah so widely that no one could lift up his head. But the craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations. The nations raised their horns to scatter the land of Judah." |
HNV |
Then I asked, ¡°What are these coming to do?¡± |
JPS |
Then said I: 'What come these to do?' And he spoke, saying: 'These--the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head--these then are come to frighten them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.' |
Jubilee2000 |
Then I said, What [do] these come to do? And he spoke, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no one lifted up his head, but these are come to cause them to tremble, to cut down the horns of the Gentiles, which lifted up [their] horn over the land of Judah to scatter it.: |
LITV |
And I said, What are these coming to do? And He spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifts up his head. But these have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who lifted up their horn over the land of Judah, to scatter it. |
MKJV |
And I said, What are these coming to do? And He spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head. But these have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
RNKJV |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
RWebster |
Then said I, What come these to do ? And he spoke , saying , These are the horns which have scattered Judah , so that no man lifted up his head : but these are come to terrify them, to cast down the horns of the Gentiles , which lifted their horn over the land of Judah to scatter it. |
Rotherham |
And I said, What are these coming in to do? And he spake, saying, These, are the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head, but these others have come in to put them in fear, to cast down the horns of the nations, the which have lifted up the horn against the land of Judah to scatter her. |
UKJV |
Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to frighten them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
WEB |
Then I asked, ¡°What are these coming to do?¡± |
Webster |
Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head: but these are come to terrify them, to cast down the horns of the Gentiles, which lifted [their] horn over the land of Judah to scatter it. |
YLT |
And I say, `What are these coming in to do?' And He speaketh, saying: `These are the horns that have scattered Judah, so that no one hath lifted up his head, and these come in to trouble them, to cast down the horns of the nations who are lifting up a horn against the land of Judah--to scatter it.' |
Esperanto |
Mi diris:Kion ili intencas fari? Li respondis jene:Tiuj kornoj disjxetis Jehudan tiel, ke neniu povis levi sian kapon; tial nun venas cxi tiuj, por fortimigi tiujn, por dehaki la kornojn de la nacioj, kiuj levis sian kornon kontraux la logxantojn de Judujo, por disjxeti ilin. |
LXX(o) |
(2:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥î¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|