¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹¯µÇ À̵éÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï ³»°Ô ´ë´äÇ쵂 À̵éÀº À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½À» Èð¶ß¸° »ÔÀ̴϶ó |
KJV |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
NIV |
I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿¡°Ô "ÀÌ°Ô À¢ »ÔµéÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´õ´Ï, À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½À» Èð¾îÁø »ÔµéÀ̶ó´Â ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿¡°Ô "ÀÌ°Ô À¢ »ÔµéÀԴϱî." ÇÏ°í ¹°¾ú´õ´Ï À¯´ë¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½À» Èð¶ß¸° »ÔµéÀ̶ó´Â ´ë´äÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? ek aan die engel wat met my gespreek het: Wat beteken dit? En hy antwoord my: Dit is die horings wat Juda, Israel en Jerusalem verstrooi het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Jeg spurgte Engelen, som talte med mig: "Hvad betyder de?" Han svarede: "Det er de Horn, som har spredt Juda, Israel og Jerusalem." |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Diese sind die H?rner, welche Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben. |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Diese sind die H?rner, welche Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben. |
GerLut1545 |
Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind die H?rner, die Juda samt dem Israel und Jerusalem zerstreuet haben. |
GerSch |
Und ich fragte den Engel, der mit mir redete: Was bedeuten diese? Er sprach zu mir: Das sind die H?rner, welche Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And I said to the heavenly agent who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
AKJV |
And I said to the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
ASV |
And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
BBE |
And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight. |
DRC |
And I said to the angel that spoke to me: What are these? And he said to me: These are the horns that have scattered Juda, and Israel, and Jerusalem. |
Darby |
And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
ESV |
And I said to ([See ver. 9 above]) the angel who talked with me, What are these? And he said to me, ([See ver. 18 above]) These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
Geneva1599 |
And I said vnto the Angel that talked with me, What be these? And hee answered me, These are the hornes which haue scattered Iudah, Israel, and Ierusalem. |
GodsWord |
So I asked the angel who was speaking with me, "What do these horns mean?" He said to me, "These are the horns [of the nations] that scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
HNV |
I asked the angel who talked with me, ¡°What are these?¡± |
JPS |
And I said unto the angel that spoke with me: 'What are these?' And he said unto me: 'These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.' |
Jubilee2000 |
And I said unto the angel that talked with me, What [are] these? And he answered me, These [are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
LITV |
And I said to the angel who was talking with me, What are these? And he answered me, These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
MKJV |
And I said to the angel who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
RNKJV |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
RWebster |
And I said to the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah , Israel , and Jerusalem . |
Rotherham |
And I said unto the messenger who was speaking with me, What are these? And he said unto me, These, are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
UKJV |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
WEB |
I asked the angel who talked with me, ¡°What are these?¡± |
Webster |
And I said to the angel that talked with me, What [are] these? And he answered me, These [are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
YLT |
And I say unto the messenger who is speaking with me, `What are these?' And he saith unto me, `These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.' |
Esperanto |
Kaj mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kion tio signifas? Kaj li respondis al mi:Tio estas la kornoj, kiuj disjxetis Jehudan, Izraelon, kaj Jerusalemon. |
LXX(o) |
(2:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |