¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¸ç Ä£±¸¸¦ ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç ³× ǰ¿¡ ´©¿î ¿©Àο¡°Ô¶óµµ ³× ÀÔÀÇ ¹®À» ÁöųÁö¾î´Ù |
KJV |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. |
NIV |
Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ´çÀå È¥¶õÀÌ ÀϾ¸®¶ó. ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó. ¹þÀ̶ó°í ±â´ëÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ´çÀå È¥¶õÀÌ ÀϾ¸®¶ó. ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó. ¹þÀ̶ó°í ±â´ëÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Vertrou geen metgesel nie, maak op geen vriend staat nie, let op die poorte van jou mond teenoor haar wat in jou skoot l?. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â, ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ò¬ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; |
Dan |
Tro ikke eders N©¡ste, stol ikke. p? en Ven, vogt Mundens D©ªre for hende. du favner! |
GerElb1871 |
Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt. |
GerElb1905 |
Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt. |
GerLut1545 |
Niemand glaube seinem N?chsten, niemand verlasse sich auf F?rsten! Bewahre die T?r deines Mundes vor der, die in deinen Armen schl?ft! |
GerSch |
Verlasset euch nicht auf den N?chsten, vertrauet dem Verwandten nicht, bewahre die Pforte deines Mundes vor der, die in deinen Armen liegt! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Trust ye not in a neighbor. Put ye not confidence in a friend. Keep the doors of thy mouth from her who lays in thy bosom. |
AKJV |
Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom. |
ASV |
Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a (1) friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. (1) Or confidant ) |
BBE |
Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast. |
DRC |
Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom. |
Darby |
Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. |
ESV |
(Jer. 9:4) Put no trust in a neighbor;have no confidence in a friend;guard ([Ps. 141:3]) the doors of your mouthfrom her who lies in your arms; (Hebrew bosom) |
Geneva1599 |
Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome. |
GodsWord |
Don't trust your neighbors. Don't have confidence in [your] friends. Keep your mouth shut even when a woman is lying in your arms. |
HNV |
Don¡¯t trust in a neighbor.Don¡¯t put confidence in a friend.With the woman lying in your embrace,be careful of the words of your mouth! |
JPS |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. |
Jubilee2000 |
Do not believe in a friend, do not trust in a prince; from her that lies at thy side, take care, open not thy mouth. |
LITV |
Put no faith in a companion; put no trust in a friend; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom; |
MKJV |
Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom. |
RNKJV |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. |
RWebster |
Trust ye not in a friend , put ye not confidence in a guide : keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom . |
Rotherham |
Do not trust in a friend, do not put confidence in an associate,?from her that lieth in thy bosom, keep thou the doors of thy mouth; |
UKJV |
Trust all of you not in a friend, put all of you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom. |
WEB |
Don¡¯t trust in a neighbor.Don¡¯t put confidence in a friend.With the woman lying in your embrace,be careful of the words of your mouth! |
Webster |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. |
YLT |
Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth. |
Esperanto |
Ne kredu al proksimulo, ne fidu amikon; kontraux tiu, kiu kusxas cxe via brusto, gardu la aperturon de via busxo; |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç |