Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¸ç Ä£±¸¸¦ ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç ³× ǰ¿¡ ´©¿î ¿©Àο¡°Ô¶óµµ ³× ÀÔÀÇ ¹®À» ÁöųÁö¾î´Ù
 KJV Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
 NIV Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ´çÀå È¥¶õÀÌ ÀϾ¸®¶ó. ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó. ¹þÀ̶ó°í ±â´ëÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ´çÀå È¥¶õÀÌ ÀϾ¸®¶ó. ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó. ¹þÀ̶ó°í ±â´ëÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Vertrou geen metgesel nie, maak op geen vriend staat nie, let op die poorte van jou mond teenoor haar wat in jou skoot l?.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â, ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ò¬ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú;
 Dan Tro ikke eders N©¡ste, stol ikke. p? en Ven, vogt Mundens D©ªre for hende. du favner!
 GerElb1871 Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.
 GerElb1905 Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.
 GerLut1545 Niemand glaube seinem N?chsten, niemand verlasse sich auf F?rsten! Bewahre die T?r deines Mundes vor der, die in deinen Armen schl?ft!
 GerSch Verlasset euch nicht auf den N?chsten, vertrauet dem Verwandten nicht, bewahre die Pforte deines Mundes vor der, die in deinen Armen liegt!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ò¥ï¥ô
 ACV Trust ye not in a neighbor. Put ye not confidence in a friend. Keep the doors of thy mouth from her who lays in thy bosom.
 AKJV Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
 ASV Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a (1) friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. (1) Or confidant )
 BBE Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.
 DRC Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.
 Darby Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
 ESV (Jer. 9:4) Put no trust in a neighbor;have no confidence in a friend;guard ([Ps. 141:3]) the doors of your mouthfrom her who lies in your arms; (Hebrew bosom)
 Geneva1599 Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
 GodsWord Don't trust your neighbors. Don't have confidence in [your] friends. Keep your mouth shut even when a woman is lying in your arms.
 HNV Don¡¯t trust in a neighbor.Don¡¯t put confidence in a friend.With the woman lying in your embrace,be careful of the words of your mouth!
 JPS Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
 Jubilee2000 Do not believe in a friend, do not trust in a prince; from her that lies at thy side, take care, open not thy mouth.
 LITV Put no faith in a companion; put no trust in a friend; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom;
 MKJV Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom.
 RNKJV Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
 RWebster Trust ye not in a friend , put ye not confidence in a guide : keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom .
 Rotherham Do not trust in a friend, do not put confidence in an associate,?from her that lieth in thy bosom, keep thou the doors of thy mouth;
 UKJV Trust all of you not in a friend, put all of you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
 WEB Don¡¯t trust in a neighbor.Don¡¯t put confidence in a friend.With the woman lying in your embrace,be careful of the words of your mouth!
 Webster Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
 YLT Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.
 Esperanto Ne kredu al proksimulo, ne fidu amikon; kontraux tiu, kiu kusxas cxe via brusto, gardu la aperturon de via busxo;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø