¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ °á½ÉÇϰí Àü±¹ÀÇ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© À̸£·¶´Ù°¡ ±×¿Í ÈÄ£ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ¿©ÀÚÀÇ µþÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÒ °ÍÀ̳ª ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×¿¡°Ô ¹«ÀÍÇϸ®¶ó |
KJV |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
NIV |
He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ³²±¹ ¿ÕÀÇ Àü ¿µÅ並 Á¡·ÉÇÒ ¸¶À½À¸·Î ÈÄ£ÇÏ·Á´Â °Íó·³ ²Ù¸ç ÀþÀº ¿©ÀÎÀ» ³²±¹ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î ³²ÂÊ ³ª¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¶æ´ë·Î µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En hy sal sy aangesig daarop rig om met die sterkte van sy hele koninkryk te kom, maar hy sal met hom vrede sluit; en hy sal vir hom 'n jongedogter gee om die land te gronde te rig. Maar dit sal nie tot stand kom nie, en daar sal niks vir hom wees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ö; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Han opl©¡gger R?d om at komme med hele sit Riges Styrke, men slutter Fred med ham og giver ham sin Datter til ¨¡gte til Landets Ulykke; men det bliver ikke til noget og lykkes ikke for ham. |
GerElb1871 |
Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der Macht seines ganzen Reiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm (dem K?nig des S?dens) eine Tochter der Weiber geben, zu ihrem Verderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts f?r ihn sein. |
GerElb1905 |
Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der Macht seines ganzen Reiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm eine Tochter der Weiber geben, zu ihrem Verderben; undsie wird nicht bestehen und wird nichts f?r ihn sein. |
GerLut1545 |
Und wird sein Angesicht richten, da©¬ er mit Macht seines ganzen K?nigreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, da©¬ er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden. |
GerSch |
Er wird aber sein Augenmerk darauf richten, in den Besitz seines ganzen K?nigreiches zu kommen, und um sich den Anschein zu geben, als meinte er es aufrichtig mit ihm, wird er ihm eine Tochter geben, um es zu verderben; aber es wird nicht zustande kommen und ihm nicht gelingen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í, ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions, and he shall perform them. And he shall give him the daughter of women, to corrupt her, but she shall not stand, nor be for him. |
AKJV |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
ASV |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him (1) equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, (2) to corrupt her; but (3) she shall not stand, neither be for him. (1) Or upright ones 2) Or to destroy it 3) Or it ) |
BBE |
And it will be his purpose to come with the strength of all his kingdom, but in place of this he will make an agreement with him; and he will give him the daughter of women to send destruction on it; but this will not take place or come about. |
DRC |
And he shall set his face to come to possess all his kingdom, and he shall make upright conditions with him: and he shall give him a daughter of women, to overthrow it: and she shall not stand, neither shall she be for him. |
Darby |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him. |
ESV |
He shall (See Jer. 42:15) set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, (Hebrew her, or it) but it shall not stand or be to his advantage. |
Geneva1599 |
Againe he shall set his face to enter with the power of his whole kingdome, and his confederates with him: thus shall he doe, and he shall giue him the daughter of women, to destroy her: but she shall not stande on his side, neither bee for him. |
GodsWord |
"Then the northern king will decide to invade with the power of his entire kingdom, and some decent men will invade with him. He will give the southern king his daughter as a wife in order to destroy the southern kingdom. But this will not succeed or help him. |
HNV |
He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them:and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. |
JPS |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, but shall make an agreement with him; and he shall give him the daughter of women, to destroy it; but it shall not stand, neither be for him. |
Jubilee2000 |
He shall then set his face to come with the strength of his whole kingdom and shall do upright things with him, and he shall give him a daughter of [his] women to persuade her, but she shall not stand, neither be for him. |
LITV |
And he shall set his face to go in with the might of all his kingdom, and upright ones with him; so he shall do. And he shall give the daughter of women to him, to destroy it. But she shall not stand, nor be for him. |
MKJV |
He also shall set his face to enter with the strength of all his kingdom, and upright ones with him. So he shall do. And he shall give the daughter of women to him, to destroy it; but she shall not stand, nor be for him. |
RNKJV |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
RWebster |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom , and upright ones with him; thus shall he do : and he shall give him the daughter of women , corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. {upright...: or, much uprightness: or, equal conditions} {corrupting: Heb. to corrupt} |
Rotherham |
Then will he set his face to enter, with the might of all his kingdom, and, equitable terms with him, will make,?and, a daughter of women, will he give him to corrupt her, but she will not remain, nor, his, shall she become. |
UKJV |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
WEB |
He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them:and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. |
Webster |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand [on his side], neither be for him. |
YLT |
And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him. |
Esperanto |
Kaj li intencos veni kun la potenco de sia tuta regno kaj kun siaj bravuloj, kaj li tion faros; kaj la urbo de virinoj estos donita al li por ekstermi; kaj gxi ne povos kontrauxstari; sed gxi ankaux ne farigxos lia. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥é |